Ж13:時間の表現
順序数詞も学んだところで、時間に関する様々な表現を確認しておこう。
どの言語でもそうだろうが、ロシア語でも時間に関する表現は非常に複雑怪奇であり、ここでは話を単純化して、最低限のことのみ説明する。
時間を表す単語
- 時間 вре́мя
- 秒 секу́нда
- 分 мину́та
- 時間・時(じ) ча́с
- 日 де́нь|су́тки
- 朝 у́тро
- 昼 де́нь
- 夕・晩 ве́чер
- 夜 но́чь
- 週 неде́ля
- 曜日 де́нь неде́ли
- 日曜日 воскресе́нье
- 月曜日 понеде́льник
- 火曜日 вто́рник
- 水曜日 среда́
- 木曜日 четве́рг
- 金曜日 пя́тница
- 土曜日 суббо́та
- 曜日 де́нь неде́ли
- 月 ме́сяц
- 一月 янва́рь
- 二月 февра́ль
- 三月 ма́рт
- 四月 апре́ль
- 五月 ма́й
- 六月 ию́нь
- 七月 ию́ль
- 八月 а́вгуст
- 九月 сентя́брь
- 十月 октя́брь
- 十一月 ноя́брь
- 十二月 дека́брь
- 年 го́д
- 季節 вре́мя го́да|времена́ го́да
- 春 весна́
- 夏 ле́то
- 秋 о́сень
- 冬 зима́
- 季節 вре́мя го́да|времена́ го́да
- 世紀 ве́к
以上、すべて普通名詞であるから、個数詞を用いて数えることが(理屈上は)可能だ。その場合、普通に個数詞+名詞の結合の法則に従う。
- 8秒 во́семь секу́нд
- 31分 три́дцать одна́ мину́та
- 6時間 ше́сть часо́в
- 22日(間) два́дцать два́ дня́
- 3晩 три́ но́чи
- 2週(間) две́ неде́ли
- 5回の土曜日 пя́ть суббо́т
- 11ヶ月 оди́ннадцать ме́сяцев
- 5回の四月 пя́ть апре́лей
- 4年 четы́ре го́да
- 2回の冬 две́ зимы́
- 7世紀(=700年) се́мь веко́в
見ての通り、意味的にかなり無理があり、現実的には絶対に使われない表現もあるが、理屈上はかくのごとしである。
この際、以下の2点に注意。
- го́д の複数生格は годо́в ではなく ле́т。
- ча́с の単数生格は ча́са ではなく часа́。
(оди́н) го́д | (оди́н) ча́с |
два́ го́да | два́ часа́ |
три́ го́да | три́ часа́ |
четы́ре го́да | четы́ре часа́ |
пя́ть ле́т | пя́ть часо́в |
ше́сть ле́т | ше́сть часо́в |
се́мь ле́т | се́мь часо́в |
во́семь ле́т | во́семь часо́в |
де́вять ле́т | де́вять часо́в |
де́сять ле́т | де́сять часо́в |
また、いくつかの個数詞+名詞には特殊な単語や言い回しがあったりする。とりあえずいまの段階で覚えておいた方がいいのは次ぐらい。
- 10年 = де́сять ле́т = десятиле́тие
- 100年 = сто́ ле́т = 世紀 = ве́к = столе́тие
- 30分 = три́дцать мину́т = по̀лчаса́
- この他「半〜」 = по̀л-+生格 ※ただし使用頻度はさほど高くない。
- 半日 по̀лдня́
- 半月 по̀лме́сяца
- 半年 по̀лго́да
- 半世紀 по̀лве́ка
年・世紀
平成〜年というのは、平成元年を1として、そこから2年目、3年目と数えるものである。西暦はイエス・キリストの誕生を元年とし、そこから2年目、3年目と数える。ゆえに「西暦2015年」というのは、「イエス・キリストの誕生から数えて2015番目の年」ということになる。これを語学的に言うと、順序数詞を使う、ということになる。
世紀というのは100年を1世紀とするものだから、年と同じく順序数詞を用いる。
副詞的に用いる場合(「〜年に」、「〜世紀に」)、в+前置格とする。
文字で書く場合は、年はアラビア数字、世紀はローマ数字を使う。書き方にはいくつかのパターンがあるが、ここでは詳述しない。
日本語 | ロシア語 | |
---|---|---|
書き方 | 読み方 | |
2015年 | 2015 год в 2015 году | две́ ты́сячи пятна́дцатый го́д в две́ ты́сячи пятна́дцатом году́ |
1991年 | 1991 год в 1911 году | ты́сяча девятьсо́т девяно́сто пе́рвый го́д в ты́сяча девятьсо́т девяно́сто пе́рвом году́ |
1917年 | 1917 год в 1917 году | ты́сяча девятьсо́т семна́дцатый го́д в ты́сяча девятьсо́т семна́дцатом году́ |
1700年 | 1700 год в 1700 году | ты́сяча семисо́тый го́д в ты́сяча семисо́том году́ |
1547年 | 1547 год в 1547 году | ты́сяча пятьсо́т со́рок седьмо́й го́д в ты́сяча пятьсо́т со́рок седьмо́м году́ |
988年 | 988 год в 988 году | девятьсо́т во́семьдесят восьмо́й го́д в девятьсо́т во́семьдесят восьмо́м году́ |
862年 | 862 год в 862 году | восемьсо́т шестьдеся́т второ́й го́д в восемьсо́т шестьдеся́т второ́м году́ |
21世紀 | XXI век в XXI веке | два́дцать пе́рвый ве́к в два́дцать пе́рвом ве́ке |
20世紀 | XX век в XX веке | двадца́тый ве́к в двадца́том ве́ке |
19世紀 | XIX век в XIX веке | девятна́дцатый ве́к в девятна́дцатом ве́ке |
9世紀 | IX век в IX веке | девя́тый ве́к в девя́том ве́ке |
#157 時間の表現では、「いついつ」と「いついつに」の区別に注意。
季節・月・週・曜日
季節・月・週・曜日を表す言葉は、ロシア語では普通名詞でそれぞれ存在しており、数詞とは無関係。
問題は「〜に」の言い方である。以下、端的に示す。
- 季節 : 造格
- 月 : в+前置格
- 週 : на+前置格
- 曜日 : в+対格
日付
ロシア語で「日付」を意味するのは да́та だが、実際に日付を言う場合に用いられるのは число́「数」である。
たとえば「11月7日」とは、「11月という月の7番目の日」ということだ。ゆえに英語でも、特にイギリス英語では、かつては the seventh day of November という言い方をした。ロシア語では、現在でもこの通りの言い方をする。
日付 | 「日付」 | 月 | |
---|---|---|---|
英語 | the seventh | day | of November |
ロシア語 | седьмое | число | ноября |
もっとも、日常会話では число は省略される。よって、日付の言い方は
日付(順序数詞の単数中性) + 月名(生格)
となる。
副詞的に用いる場合(「〜月〜日に」)、日付(順序数詞)を生格にする。
文字で書く場合は、日付はアラビア数字、月名はロシア語そのまま(省略されることが多く、またごくまれにローマ数字・アラビア数字が使われることがある)。
日本語 | ロシア語 | |
---|---|---|
書き方 | 読み方 | |
1/1 | 1 янв. | пе́рвое января́ пе́рвого января́ |
3/3 | 3 мар. | тре́тье ма́рта тре́тьего ма́рта |
5/5 | 5 мая | пя́тое ма́я пя́того ма́я |
6/10 | 10 июня | деся́тое ию́ня деся́того ию́ня |
7/14 | 14 июля | четы́рнадцатое ию́ля четы́рнадцатого ию́ля |
9/23 | 23 сен. | два́дцать тре́тье сентября́ два́дцать тре́тьего сентября́ |
11/7 | 7 нояб. | седьмо́е ноября́ седьмо́го ноября́ |
12/25 | 25 дек. | два́дцать пя́тое декабря́ два́дцать пя́того декабря́ |
これに年がつくと、後ろから生格で修飾する形になる。
- 7 нояб. 1917(7/11/17) : седьмо́е ноября́ ты́сяча девятьсо́т семна́дцатого го́да
せめて自分の誕生日ぐらいは言えるようになっておこう。
- Я́ роди́лся|роди́лась три́дцать пе́рвого декабря́ ты́сяча девятьсо́т девяно́сто девя́того го́да.
日
日本語の「日」という単語も多義的だが、ロシア語でも день は様々な意味を持つ。
- 月・週を構成し、24時間から成る時間の単位
- 1) を二分割した場合、太陽の出ている時間帯
- 1) を四分割した場合、正午から日没までの時間帯
日本では、一日を二分割した場合、
- 昼と夜
- 午前と午後
のふたつがあり得るが、ロシアには午前・午後という概念は存在しない。
ロシアで一日を二分割するとなれば、день и ночь である。もっとも、дни и ночи や днём и ночью などの慣用句で用いられる程度で、日常生活では二分割すること自体あまり一般的ではない。ロシア人が一日を分割するとすれば、二分割ではなく四分割である。
日本では、朝・昼・晩・夜という四分割はさほど一般的ではないように思われる。
ロシアでは、一日の四分割は厳格である。一年が四季に分けられるように、一日は утро、день、вечер、ночь の4つに分けるのが常識となっている。ただし、その境界線はいささか曖昧だ。
утро の開始は日の出。とはいえロシアでは日の出の時間は季節によって、緯度・経度によって大きく異なる。多分に感覚的なものだが、おおよそ 03:00 から 04:00 あたりが утро の開始時間と考えていい。
утро と день の境界線は 12:00 である。これは唯一絶対の境界だ。ゆえに、утро は多くの場合、日本語でいう「午前」に相当する。他方で день は「午後」だが、それもあくまでも日没まで。
день と вечер の境界線は日没である。しかし日の出と同じく日没も、季節、緯度・経度によって大きく異なる。場合によっては 15:00 頃からすでに辺りは暗くなってくるし、場合によっては 23:00 になってもまだ明るい。день と вечер の境界線として、おそらく 16:00 から 17:00 あたりを目安と考えていいだろう。
人が寝静まった時間が ночь である。しかし電気が普及し、夜型人間が増え、大都市が不夜城と化している現代にあって、そのような理屈は通らなくなっている。それでもおおまかに、22:00、23:00 前後が вечер と ночь の境界線と見なされているようだ。
день という単語がこのように多義的である以上、厳密に「一日」と言いたい場合に使われるのが су́тки である。であるから、су́тки には「1日24時間」以外の意味はない。問題は、この名詞が複数名詞である、という点にある。複数名詞には、単数形が存在しない。ゆえに、「1」〜「4」を数えることができない。
「これこれこういう日に」という表現は、原則として в+対格。
- この日に в э́тот де́нь
- 誕生日に в де́нь рожде́ния
- 休日に в выходно́й де́нь
- ある晴れた日に в оди́н прекра́сный де́нь
朝昼晩夜は造格。
時間
ロシアには、時間の表現は2通りある。公的な表現と、日常生活における表現と、である。
公的表現
個数詞+名詞。これ以上解説すべきことはない。
日常的表現
めちゃくちゃ厄介。
基本となるのは、00:01〜01:00 が第一の1時間 первый час、01:01〜02:00 が第二の1時間 второй час、02:01〜03:00 が第三の1時間 третий час、等々という理解。
01分〜30分は、「第Xの1時間のY分」という表現。 ⇒ Y минута X-ого часа
31分〜59分は、「Y分足りないX時」という表現。「足りない」は без+生格を用い、語順は逆転する。 ⇒ без Y-а минут X час
さらに次の名詞が多用される。
- 15分 = 1/4 че́тверть
- 30分 = 1/2 полови́на (пол-)
公的表現にも日常的表現にも、以下の点が共通する。
- ча́с、мину́та を省略することもある(特に日常的表現)。
- 「1時」は ча́с。
- два́、три́、четы́ре と結合する場合、ча́с は ча́са ではなく часа́。
- 公的表現では24時間制、日常的表現では12時間制。
- AM、PM は存在しない。
- (特に日常的表現において)後ろから утра́、дня́、ве́чера、но́чи で修飾することが少なくない(「朝の4時」、「昼の2時」、「晩の7時」、「夜0時」という表現)。
- 特に、「分」がない場合。
- この場合、у́тро は у́тра ではなく утра́。
以下に具体例を挙げてみる。
公的表現 | 日常的表現 | 順序数詞+час | |
---|---|---|---|
00:25 | но́ль часо́в два́дцать пя́ть мину́т | два́дцать пя́ть пе́рвого | пе́рвый ча́с но́чи |
01:05 | ча́с пя́ть мину́т | пя́ть второ́го | второ́й ча́с но́чи |
02:20 | два́ часа́ два́дцать мину́т | два́дцать тре́тьего | тре́тий ча́с но́чи |
03:08 | три́ часа́ во́семь мину́т | во́семь четвёртого | четвёртый ча́с но́чи|утра́ |
04:05 | четы́ре часа́ пя́ть мину́т | пя́ть пя́того | пя́тый ча́с утра́ |
05:30 | пя́ть часо́в три́дцать мину́т | по̀лшесто́го(полови́на шесто́го) | шесто́й ча́с утра́ |
06:13 | ше́сть часо́в трина́дцать мину́т | три́дцать седьмо́го | седьмо́й ча́с утра́ |
07:55 | се́мь часо́в пятьдеся́т пя́ть мину́т | без пяти́ во́семь | восьмо́й ча́с утра́ |
08:45 | во́семь часо́в со́рок пя́ть мину́т | без пятна́дцати де́вять(без че́тверти де́вять) | девя́тый ча́с утра́ |
09:21 | де́вять часо́в два́дцать одна́ мину́та | два́дцать одна́ деся́того | деся́тый ча́с утра́ |
10:16 | де́сять часо́в шестна́дцать мину́т | шестна́дцать оди́ннадцатого | оди́ннадцатый ча́с утра́ |
11:15 | оди́ннадцать часо́в пятна́дцать мину́т | пятна́дцать двена́дцатого(че́тверть двена́дцатого) | двена́дцатый ча́с утра́ |
12:00 | двена́дцать часо́в | двена́дцать дня́(по́лдень) | |
12:39 | двена́дцать часо́в три́дцать де́вять мину́т | без двадцати́ одно́й ча́с | пе́рвый ча́с дня́ |
13:00 | трина́дцать часо́в | ча́с дня́ | |
14:40 | четы́рнадцать часо́в со́рок мину́т | без двадцати́ три́ | тре́тий ча́с дня́ |
15:15 | пятна́дцать часо́в пятна́дцать мину́т | пятна́дцать четвёртого(че́тверть четвёртого) | четвёртый ча́с дня́ |
16:52 | шестна́дцать часо́в пятьдеся́т две́ мину́ты | без восьми́ пя́ть | пя́тый ча́с дня́|ве́чера |
17:48 | семна́дцать часо́в со́рок во́семь мину́т | без двена́дцати ше́сть | шесто́й ча́с ве́чера |
18:01 | восемна́дцать часо́в одна́ мину́та | одна́ седьмо́го | седьмо́й ча́с ве́чера |
19:59 | девятна́дцать часо́в пятьдеся́т де́вять мину́т | без мину́ты во́семь | восьмо́й ча́с ве́чера |
20:02 | два́дцать часо́в две́ мину́ты | две́ девя́того | девя́тый ча́с ве́чера |
21:50 | два́дцать оди́н ча́с пятьдеся́т мину́т | без десяти́ де́сять | деся́тый ча́с ве́чера |
22:43 | два́дцать два́ часа́ со́рок три́ мину́ты | без семна́дцати оди́ннадцать | оди́ннадцатый ча́с ве́чера|но́чи |
23:23 | два́дцать три́ часа́ два́дцать три́ мину́ты | два́дцать три́ двена́дцатого | двена́дцатый ча́с но́чи |
24:00 | два́дцать четы́ре часа́ | двена́дцать но́чи(по́лночь) |
もっとも、わたしたち日本人も、日常会話で「5時23分」とか言うことはまずない。たいていは、「5時20分」とか「5時25分」とかサバを読む。それはロシア人でも同じことである。
特に XX:00 ぴたりでなくとも平気で「X時」と言うことが多い。
без を使った表現は、引き算が面倒なためか、廃れつつあるようだ。そもそも、公的表現が日常的表現を駆逐しつつあると言う人もいる(TVやラジオを通じて普及したのか)。その一方で、公的表現でも час や минута が省略される傾向が強い。
утра́、дня́、ве́чера、но́чи を使うかどうかは、前後の文脈次第。これを使うのは、あくまでも 08:00 と 20:00 とを区別するため。だから「明日8時にお前んち行くよ」では утра か вечера がないと誤解される怖れがあるが、「明日は8時に起きる」では普通は必要ない(「20:00 に起きる」という特殊な場合を除いて)。
副詞的に用いる場合(「〜に」)、
- 対格(そのまま) : без、четверть を用いた表現
- в+前置格 : половина を用いた表現
- в+対格 : その他
順序数詞+час
日常的表現であるが、頻繁に用いられる。
上述のように、00:01〜01:00 が第一の1時間 первый час、01:01〜02:00 が第二の1時間 второй час、02:01〜03:00 が第三の1時間 третий час、等々で、この表現は12時間制でしか用いられないから、11:01〜12:00 が第十二の1時間 двенадцатый час となった後は、12:01〜13:00 は再び第一の1時間 первый час となる。
上掲の表の「順序数詞+час」というのは、この表現のことである。
この表現は、日本語では次のような場合に相当するだろう。
- もう3時過ぎだ。
- いまは3時をまわっている。
- 3時台には到着するだろう。
- まだ4時になってない。
- 4時前だ。
これらがすべて、ロシア語では четвёртый час で済む。その意味で、非常にアバウトではあるが便利な表現なので、ぜひ覚えておこう。
副詞的に用いる場合(「〜に」)、в+前置格とする。その場合、ча́с は ча́се ではなく часу́。
- 00:01 - 01:00 : в пе́рвом часу́
- 01:01 - 02:00 : во второ́м часу́
- 02:01 - 03:00 : в тре́тьем часу́
- 03:01 - 04:00 : в четвёртом часу́
- ...
書き方
時刻を文字で書く場合、さまざまな場面ごとに異なる。たとえば、公的表現か日常的表現かとか、分がなく時だけか時も分もあるかとか、副詞的に用いられているとか、である。その規則は煩雑で、しかも必ずしも厳密ではない。なのでここでは省略。
とりあえずは、ロシア語(キリール文字)で書いておくこと。