В06:形容詞の性の区別
さて、ここで話をもとに戻そう。
- Я́ сре́дний студе́нт. 「ぼくは普通の大学生だ」
- Я́ сре́дняя студе́нтка. 「わたしは普通の大学生よ」
- Ты́ хоро́ший актёр? 「君は優秀な俳優?」
- Ты́ хоро́шая актри́са? 「君は優秀な俳優?」
- О́н ре́дкий япо́нец. 「かれは珍しい日本人だ」
- Она́ ре́дкая япо́нка. 「彼女は珍しい日本人だ」
- Э́то но́вый журна́л. 「これは新しい雑誌だ」
- Э́то ста́рый до́м. 「これは古い家だ」
- Э́то большо́й слова́рь. 「これは大きい辞書だ」
- Э́то интере́сная кни́га. 「これはおもしろい本だ」
- Э́то бе́лая ко́шка. 「これは白いネコだ」
- Э́то широ́кая река́. 「これは広い川だ」
これを改めて、名詞の性に応じて分ける。
- 形容詞+男性名詞
- средний студент
- хороший актёр
- редкий японец
- новый журнал
- старый дом
- большой словарь
- 形容詞+女性名詞
- средняя студентка
- хорошая актриса
- редкая японка
- интересная книга
- белая кошка
- широкая река
もうおわかりだろう。
日本語の形容詞は、基本的にすべて「〜い」で終わる。「赤い」、「黒い」、「かわいい」、「汚い」、「うるさい」、「高い」、「長い」、「大きい」等々。多くの言語で、形容詞というのは名詞を修飾するという役割を担っているため、語尾に規則性が見られる。ロシア語も同様である。
ロシア語の場合、それだけでなく、修飾する名詞の性に応じて語尾を変える。もっともこれまた、ヨーロッパの言語はどれもそうである(少なくとも、もともとはそうだった)。
あいさつの言葉を思い出してみよう。「おはよう」はロシア語で «Доброе утро.» である。これに対して「こんにちは」は «Добрый день.»、「こんばんは」は «Добрый вечер.» となった。なぜ「おはよう」で Доброе、「こんにちは」と「こんばんは」で Добрый なのか、もうおわかりだろう。утро という名詞が中性名詞なので、形容詞も Доброе という中性名詞を修飾する形に、день と вечер が男性名詞なので、形容詞も Добрый という男性名詞を修飾する形になっているのである。
#6 形容詞は修飾する名詞の性に応じて語尾変化する。
次の一覧表をしっかり覚えよう。
力点あり | 力点なし | ||
---|---|---|---|
硬変化 | 軟変化 | ||
男性名詞を修飾する場合 | -ой | -ый | -ий |
女性名詞を修飾する場合 | -ая | -яя | |
中性名詞を修飾する場合 | -ое | -ее |
ロシア語の語尾変化には、«硬変化» と «軟変化» とがある。上の表のように、これは対応している。
また、変化語尾にアクセントがある場合、必ず硬変化になる。逆に言うと、変化語尾にアクセントが置かれるのは硬変化だけである。
以下、具体的な形容詞を挙げてみる(語尾は男性形)。
- 変化語尾にアクセント : больно́й 病んだ、большо́й 大きい、голубо́й 空色の、дорого́й 高価な、живо́й 生きた、зло́й 悪意の、молодо́й 若い、плохо́й 悪い、просто́й 単純な、прямо́й 直線の、пусто́й 空っぽの
- 硬変化 : бе́дный 貧しい、бе́лый 白い、бога́тый 豊かな、бы́стрый 速い、ва́жный 重要な、весёлый 陽気な、вку́сный 美味しい、голо́дный 飢えた、дешёвый 安い、дли́нный 長い、до́брый 善良な、жёлтый 黄色い、здоро́вый 健康な、зелёный 緑色の、интере́сный 興味深い、краси́вый 美しい、кра́сный 赤い、кру́пный 大粒の、ме́дленный ゆっくりした、но́вый 新しい、по́лный 一杯の、пра́вый 正義の、све́тлый 明るい、серьёзный 真剣な、си́льный 強い、ско́рый 速い、сла́бый 弱い、сло́жный 複雑な、споко́йный 穏やかな、ста́рый 古い・老いた、стра́нный 奇妙な、стра́шный 怖しい、стро́гий 厳しい、счастли́вый /щасли́вый/ 幸せな、твёрдый 硬い、тёмный 暗い、тёплый 暖かい、то́лстый 太い、тру́дный 困難な、тяжёлый 重い、удо́бный 便利な、у́мный 賢明な、холо́дный 冷たい・寒い、ча́стый 密な、чёрный 黒い、чи́стый 清潔な、я́сный 晴れた
- 軟変化 : бли́жний 最寄の、да́льний 遠隔の、по́здний 遅い、ра́нний 早い、си́ний 青い、сосе́дний 隣の、сре́дний 中間の
ということで、上で挙げた形容詞と、名詞とを組み合わせてみよう。アトランダムでいく(と言っても、意味的に組み合わせられない場合は除く)。
- молодо́й ле́в 「若いライオン」
- ско́рый по́езд 「速い列車」=「特急」
- здоро́вый ма́льчик 「健康な少年」
- но́вый це́нтр 「新しい中心」
- счастли́вый коне́ц 「幸せな終わり」=「ハッピーエンド」
- Да́льний Восто́к 「遠くの東」=「極東」
- зло́й де́душка 「意地悪なお爺さん」
- чёрная ко́шка 「黒いネコ」=「黒猫」
- пряма́я у́лица 「まっすぐな通り」
- пуста́я ку́хня 「空っぽのキッチン」
- бли́жняя ста́нция 「最寄の駅」(主に地下鉄の)
- но́вая любо́вь 「新しい愛」
- кра́сное зна́мя 「赤い旗」=「赤旗」
- зелёное по́ле 「緑の野原」
- голубо́е не́бо 「青い空」
- да́льнее о́зеро 「遠くの湖」
確認しておくが、「若いライオン」と言いたい場合、ロシア語のライオンは ле́в、すなわち男性名詞だから、これを修飾する形容詞は男性形にならなければならない。すなわち、молодо́й である。しかしもし「若いイヌ」と言いたい場合には、ロシア語のイヌは соба́ка、すなわち女性名詞であるから、молода́я でなければならない。このように、名詞ごとに、それを修飾する形容詞の語尾は絶対的に決まっている。
余談だが、ロシア語のライオンは、「♂ ♀ の区別があり、総称としては ♂ を表す名詞を使う。♀ を表す名詞を使うのはまれ」というカテゴリに属する。♀ ライオンを表す льви́ца という名詞もあるが、特に ♀ であることを強調したい場合を除き、あまり使われない。
一方、ロシア語のイヌは、「♂ ♀ の区別があり、総称としては ♀ を表す名詞を使う。♂ を表す名詞も頻繁に使われる」というカテゴリに属する。♂ イヌを表す пёс は、特に ♂ であることを強調する意図がなくとも、実際に ♂ を表す場合には頻繁に用いられる。とはいえ、♂ と ♀ との区別を意識しない場合には соба́ка が用いられる。たとえば、「うちにはイヌがいる」と言う場合に実際には ♂ であっても соба́ка を用いることが多い。少なくとも「おたくにはイヌがいますか?」という場合は間違いなく ♂ ♀ に関係なく соба́ка を用いる。
正書法による «揺らぎ»
正書法に基づき、硬変化と軟変化とが入り乱れることがある。と言うより、硬変化に一部だけ軟変化が紛れ込む。次のふたつのタイプに分けられる。
- г,к,х
- бли́зкий 近い、вели́кий 偉大な、высо́кий 高い、глубо́кий 深い、гро́мкий 大声の、далёкий 遠い、до́лгий 長い、жа́ркий 熱い・暑い、коро́ткий 短い、кре́пкий 堅い、лёгкий 軽い、ма́ленький 小さい、мя́гкий 柔らかい、ни́зкий 低い、ре́дкий 稀な、сла́дкий 甘い、ти́хий 静かな、то́нкий 薄い、у́зкий 狭い、широ́кий 広い
- азиа́тский アジアの、европе́йский ヨーロッパの、истори́ческий 歴史的な、косми́ческий 宇宙の、росси́йский ロシアの(国家)、ру́сский ロシアの(文化・民族・言語)/ロシア人、студе́нческий 学生の、япо́нский 日本の
- ж,ч,ш,щ
- хоро́ший 良い
それぞれどう変化するかと言うと、
男性 | 女性 | 中性 | |
---|---|---|---|
硬変化 | вели́кий | вели́кая | вели́кое |
хоро́ший | хоро́шая | хоро́шее |
すなわち、
- г,к,х および ж,ч,ш,щ の後に ы を書いてはいけない。代わりに и を書く。
- ж,ч,ш,щ の後にアクセントのない о を書いてはいけない。代わりに е を書く。
という規則が適用されるのである。
ちなみに、г,к,х ないし ж,ч,ш,щ であっても、アクセントがある場合は、дорогой や большой のように、すべて硬変化。正書法は無関係である。
男性 | 女性 | 中性 | |
---|---|---|---|
硬変化 | дорого́й | дорога́я | дорого́е |
большо́й | больша́я | большо́е |
厳密なことを言えば、г,к,х および ж,ш が硬変化、ч,щ は軟変化なのだが、そのような区別はこの際覚える意味がない。正書法の規則をしっかり把握していれば、「硬変化と軟変化が入り乱れる」ように見えるこの現象も、何の問題もなく理解できるはずである。
- Ти́хий океа́н 「静かな海」=「太平洋」
- Росси́йская Федера́ция 「ロシアの連邦」=「ロシア連邦」
- до́лгая жи́знь 「長い人生」
- дорого́е путеше́ствие 「高価な旅行」=「金のかかる旅行」
- глубо́кое дно́ 「深い底」