ロシア語講座:初級

Б04:時候のあいさつ

お元気ですか?

Ка́к дела́?
 もっともいろいろな場面で使うことのできるフレーズ。
 厳密に言えば、仕事、家庭状況、趣味などさまざまな事柄や状況を漠然と尋ねる言い方であるから、これに対する応答はいろいろあり得る。
 もう少し細かい話をすると、このフレーズは次のような言い方を省略したものである。
  1. Ка́к ва́ши дела́?
  2. Ка́к твои́ дела́?
ここで用いられている ваши と твои は、それぞれすでに見た вы と ты とに対応している。つまり、1. のフレーズは30代以上の人が同年輩および年上を相手に、あるいは20代以下の人が年上を相手に使う。2. のフレーズは30代以上の人が年下(特にティーン)を相手に、あるいは20代以下の人が同年輩および年下を相手に使う。しかしこれは少々面倒なので、次のように分けておくといいかもしれない。
  1. Ка́к ва́ши дела́?
  2. Ка́к дела́?
すなわち、年上相手の場合は 1.、それ以外は 2. で済ませる。年上相手の場合は、日本語でも敬語を使うだけでなく、基本的に語句の省略はしない。それと同じことで、ロシア語でも年上相手には ваши を含めた方がいい。他方で同年輩であれば、省略してもいいだろう。
Что́ но́вого? /што́ но́вава/
 上の «Ка́к дела́?» と並んでポピュラーな表現。もっとも、基本的にはある程度以上親しい相手に対して用いる。どちらかと言えば若者言葉。
 発音がかなり変なので、要注意。
Ка́к здоро́вье? /здаро́вье/
 健康を問うフレーズ。もちろん日本語の「お元気ですか?」と同じく、字義通りに相手の健康を気遣っているわけではない。漠然と「調子はどう?」である。
 このフレーズも、«Ка́к дела́?» 同様の問題がある。
  1. Ка́к ва́ше здоро́вье?
  2. Ка́к твоё здоро́вье?
省略されている単語の形が «Ка́к дела́?» とは微妙に違う。ともかく、こちらも同様に
  1. Ка́к ва́ше здоро́вье?
  2. Ка́к здоро́вье?
で使い分けよう。
Ка́к (вы́) живёте?/Ка́к (ты́) живёшь?
Ка́к (вы́) пожива́ете?/Ка́к (ты́) пожива́ешь?
 このふたつは、вы と ты との使い分けに加えて、動詞の語尾変化(人称変化)がからんでいるので、いささか覚えるのが厄介だ。とりあえず文法を理解するまでは、聞いたらわかる、というレベルでいいだろう。

おかげさまで

 大雑把に、上から下へ、だんだんと悪くなっていく。

Прекра́сно.
 「素晴らしい」。付け加えることはない。
Хорошо́.
 「良い」。3つの子音は、いずれも日本語には存在しない音である。
Всё в поря́дке. /фсё ф парятке/
 必ずしも「お元気?」に対する応えとしてばかり使われるわけではなく、「万事OK」的に普通に使われる。
Норма́льно.
 「順調に」。個人的には、一番多く耳にする応え。
 ただし発音には注意しておきたい。言うまでもなくこの単語は英語の "normal"(ノーマル)からつくられた。だからと英語の発音に引きずられる人がかなりいる。あくまでも「ロシア語らしく」発音するようにしよう。あえてカタカナ表記しておくと、「ナルマーリナ」である。
Непло́хо.
 「悪くない」。日本語の「悪くない」と同じく、ほぼ「良い」という意味で使われる。
Ничего́. /ничиво/
 直訳すると「何もない」で、「まあまあ」とか「そこそこ」といったニュアンスだろうか。
 発音が特殊。
Ни хорошо́, ни пло́хо.
 「良くも悪くもない」。文字通り。
Ничего́ но́вого.
 «Что нового?» に対して「何も新しいことはない」。
Всё по-пре́жнему. /фсё папре́жниму/
Всё по-ста́рому. /фсё паста́раму/
 「すべて以前どおり」、「すべて昔どおり」。「相変わらず」みたいな感じで、「良い」場合にはあまり使わないと思う。
 発音について1点。最後の -у という母音の発音を忘れる日本人が多い。これでは文法上わけがわからない。お尻の -у の発音を意識しよう。
Та́к себе́.
 「あまり良くない」。
Нева́жно.
 「良くない」。
Пло́хо.
 「悪い」。

プラス・アルファ

 現実の会話では、これだけで終わるのはかなり素っ気ない。日本語で考えてみよう。

「やあ、山田くん。元気?」
「おや、鈴木さん。おかげさまで。鈴木さんはどうですか?」
「いやあ、最近うちのやつが風邪引いちゃってね」
「それは大変ですね。お食事とかちゃんと摂ってます?」

 ロシア語にも、やはりある程度の定型が存在する。特に「お元気?」と聞かれてどう応えるか、については、次のようなことが言える。

 このうち「ありがとう」については別途詳述するので、それ以外の表現について見ておこう。

К сожале́нию,
 「残念ながら」。上掲の「悪い」だの「良くない」といった言葉の前に置く。いささか発音しづらい。
 これについては、なくても構わない。特に、親しい相手にこのフレーズを使うと、いささか他人行儀と言うか形式的なニュアンスになるだろう。逆に、年上相手の場合は、個人的には必須だと思っている。
で、あなたは?
 たとえば英語では、"And you?" でほぼすべてが済む。ところがロシア語では、どういう問いに対して応えるか、によって表現が異なってくる。下に図示してみよう。
  • Ка́к ва́ши дела́? ⇒ А ва́ши?
  • Ка́к твои́ дела́? ⇒ А твои́?
  • Ка́к дела́? ⇒ А ва́ши? | А твои́? | А у ва́с | А у тебя́?
  • Что́ но́вого? ⇒ А у ва́с | А у тебя́?
  • Ка́к ва́ше здоро́вье? ⇒ А ва́ше?
  • Ка́к твоё здоро́вье? ⇒ А твоё?
  • Ка́к здоро́вье? ⇒ А ва́ше? | А твоё? | А у ва́с | А у тебя́?
  • Ка́к (вы́) живёте?/Ка́к (вы́) пожива́ете? ⇒ А вы́?
  • Ка́к (ты́) живёшь?/Ка́к (ты́) пожива́ешь? ⇒ А ты́?
これについては、相手のロシア人がどれを使ってくるのか、こちらで要求するわけにはいかないし予測もできない。つまり、すべて覚えるしかないのである。もっとも、間違えても相手のロシア人はわかってくれるだろう。あまり気にする必要はない(中級・上級へと進むと、常識として覚えておくべきだが)。

▲ページのトップにもどる▲

最終更新日 28 02 2015

Copyright © Подгорный (Podgornyy). Все права защищены с 7 11 2008 г.

ロシア学事始
ロシア語講座
初級
inserted by FC2 system