ロシア語概説:前置詞

предлог

«前置詞» とは、文中ないし語結合において、名辞類(名詞・形容詞・数詞・代名詞)の他の単語ないし文への従属を表現する手段となる補助詞である。
 単独での使用は許されず、常に名辞類とともに用いられる。前置詞の名のごとく、名辞類の直前に置かれる。
 前置詞は名辞類の斜格を支配する。それぞれの前置詞はそれぞれに独自の格を要求する。一部の前置詞は、意味により、複数の格を要求する。

 前置詞は、根源的前置詞と派生的前置詞とに分類される。根源的前置詞とはそもそもの前置詞である。他方、派生的前置詞とは、副詞、名詞、動詞からつくられたものである。派生的前置詞は、さらに、単独で用いられるものと、前置詞との語結合により用いられるものとに分類され得る。
 それぞれの前置詞を、支配する格に従って以下のように分類してみた。

根源的前置詞派生的前置詞
副詞起源名詞起源動詞起源
生格без, для,
до, из,
из-за*,
из-под*,
кроме,
от, ради,
с, у
близ, вблизи, вглубь,
вдоль, взамен, вместо,
вне, внутри, внутрь,
возле, вокруг, впереди,
вроде, касательно,
мимо, наверху, накануне,
напротив, около,
относительно, поверх,
подле, позади, помимо,
поперёк, после,
посреди, посредине,
прежде, против,
сбоку, сверх,
свыше, сзади, среди
вблизи от,
вдалеке от,
вдали от,
невдалеке от,
независимо от,
вплоть до,
впредь до
порядка,
посредством,
путём,
типа
в зависимости от,
в отличие от,
в стороне от,
в сторону от,
1)
не доходя,
не считая
исходя из,
начиная с,
не доходя до
与格к, повопреки, вслед,
наперекор,
навстречу, подобно,
согласно, сообразно,
соответственно,
соразмерно
применительно кв контраст,
в противовес,
в противоположность,
не в пример,
в направлении к,
на пути к,
по направлению к,
по отношению к
благодаряглядя по,
смотря по,
судя по
対格в, за, на, о,
по, под,
про, с,
сквозь**,
через
в ответ навключая,
погодя,
пройдя,
спустя,
считая
невзирая на,
несмотря на
造格за, между,
над, перед,
под, с
вслед за, следом за,
вместе с, вровень с,
наравне с, наряду с,
рядом с, совместно с,
согласно с, сообразно с,
соответственно с,
соразмерно с,
сравнительно с
в связи с,
в согласии с,
в содружестве с,
в сообществе с,
в соответствии с,
в сравнении с,
в унисон с,
в уровень с,
по сравнению с
кончая,
начиная
前置格в, на, о, по, при

* 科学アカデミー版『現代ロシア語便覧』(2010)は из-за と из-под を派生的前置詞としている。
** 科学アカデミー版『ロシア語文法』(1982)は сквозь を派生的前置詞(副詞起源)としている。

1) : без помощи, без сопровождения, в адрес, в виде, ввиду, во время, в границах, в деле, в духе, в знак, во имя, в интересах, в ипостаси, в качестве, в направлении, в области, в отношении, в пользу, в порядке, в пределах, в продолжение, в районе, в рамках, в результате, в роли, в свете, в силу, вследствие, в случае, в смысле, в сопровождении, в сторону, в сфере, в счет, в течение, в условиях, в честь, в ходе, в целях, вне границ, вне пределов, вне рамок, вне сферы, за исключением, за счет, на основании, наподобие, на предмет, на протяжении, на пути, насчет, по адресу, по линии, по мере, по образцу, по поводу, по причине, по случаю, по части, под видом, под предлогом, при помощи, при посредстве, при условии, с помощью, с целью, со стороны, через посредство

 なお、若干の前置詞には古形が存在する。между ⇒ меж、перед ⇒ пред、через ⇒ чрез など。

 派生的前置詞は、これ以外にも存在する可能性がある(どの単語を前置詞と見なすか、学者による部分も大きい)。

出没母音

 いくつかの根源的前置詞には、後続する音次第で出没母音が現れる(о の場合は出没子音)。出現の条件は以下のとおり。

 これを一言で言うと、前置詞も含めて子音が3つ以上連続する場合、ということになる。
 ただし以上の規則は、「揺らぎあり」とも記したように、絶対のものではない。特によく用いられるものについては暗記する必要があるが、それ以外については、下記のような大雑把な原則に従い対応していけばよかろう。

  1. 母音を持たない前置詞 в、к、с には出没母音が出現しやすい。
  2. 連続子音の前には出没母音が出現しやすい。
    1. 特に流音 л、р と子音との結合の前。лёд、лоб、ров、рот の斜格など。
    2. вс- の前でも出没母音が出現しやすい。特に весь(の斜格)、всякий の前。
    3. мне、мной の前では必ず出没母音が出現する。

 これは次のような表にすることもできる。○ が出没母音が現れる場合だが、空欄部では出没母音が現れない、というわけではない。

безовоизоконадообоотопередоподосо
в+子音
 весь
 всякий
д/т+子音
л/р+子音
м+子音
 я
 многий
з+子音
с+子音
ф+子音
ш+子音
 что
щ

力点の移動

 根源的前置詞は力点を持たない。しかしいくつかのものは、ある種の名詞と結合する場合に名詞から前置詞へと力点が移動するという特性を持つ。

  1. 格変化に際して力点が移動する名詞 до́м, до́ма, до́му, до́м, до́мом, до́ме // дома́, домо́в, дома́м, дома́, дома́ми, дома́х
  2. 当該の格において力点が前にある名詞 на + 対格(до́м) ⇒ на́ дом ※на дома́х

 以上ふたつの条件を満たす場合だけである。かと言って、このふたつの条件を満たせば必ず前置詞に力点が移動する、というわけでもない。次に具体的な例を挙げてみる(もちろんすべてではない)。

безбе́з вести,
бе́з году,
бе́з соли,
бе́з толку,
изи́з виду,
и́з дому,
и́з лесу,
отго́д о́т году,
о́т роду,
ча́с о́т часу,
попо́ лесу,
по́ льду,
по́ лбу,
по́ морю,
по́ носу,
по́ полу,
по́ полю,
по́ два,
по́ двое,
по́ сто,
по́ три,
по́ уши,
нана́ берег, на́ год,
на́ голову, на́ гору,
на́ два, на́ десять,
на́ день, на́ дом,
на́ зиму, на́ море,
на́ ночь, на́ пол,
на́ реку, на́ три,
на́ ухо,
обо́к о́ бок,
о́ земь,
о́ пол,
рука́ о́б руку,
стена́ о́б стену,
заза́ воду, за́ волосы,
за́ ворот, за́ год,
за́ голову, за́ город,
за́ десять, за́ зиму,
за́ море, за́ ногу,
за́ ночь, за́ полдень,
за́ руку, за́ сорок,
за́ спину, за́ угол,
за́ ус, за́ уши,
за́ городом,
за́ морем,
за́ мо́сто́м,
подпо́д вечер, по́д воду,
по́д гору, по́д ноги,
по́д нос, по́д руку,
по́д руки,
по́д боком,
по́д носом,

 ここから、次のような傾向性が見られる。

  1. за、на、по に多い。
  2. 単音節の単語に多い。
     これはただ単に、そもそも力点の移動する名詞が単音節の名詞に多い、というだけのことである。
  3. 単数対格に多い。
     これはただ単に、単数対格では力点が前に置かれることが多い、というだけのことである(特に II 式変化)。
  4. 生格では第二生格に多い。
     前置詞への力点移動はどちらかと言うと古い形であり、ゆえに同じく古い形である第二生格に顕著に見られる。

 そもそも前置詞への力点移動は、こんにちでは徐々に廃れつつある。このため、о や от に顕著に見られるように、慣用表現ではしぶとく生き残っている。

前置詞の意味

 本来的に、前置詞とは、斜格が単独では表現しきれない意味を表現し、斜格では曖昧な意味を明確にするものである。ゆえに、купить ему книгу と купить для него книгу とは同じ意味だが、後者の方がより明確ないし限定的になる。

根源的前置詞

 根源的前置詞には、それぞれの格との結合において複数の用法がある。以下にはとりあえず基本的な意味のみを挙げた。

生格与格対格造格前置格
без〜なしに
в〜の中へ〜の中で
для〜のために
до〜まで
за〜の向こうへ〜の向こうで
из〜の中から
из-за〜の向こうから
из-под〜の下から
к〜の方へ
кро̀ме〜を除いて
между〜の間で
на〜の表面へ〜の表面で
над〜の上空で
о(衝突の対象)〜について
от〜から
перед〜の前で
по〜沿いに〜まで〜の直後に
под〜の下へ〜の下で
при〜に付随して
про〜について
ради〜のために
с〜の表面から約〜〜と一緒に
скво̀зь〜を通って
у〜の近くに
через〜を横切って

派生的前置詞

 派生的前置詞には、原則としてひとつの用法しかない。これらは学習的な観点からすると、そもそも前置詞として覚える意味がないようなものばかりである。例外的に前置詞として覚えておくべきものには、背景色をつけておいた。言うまでもないが、独断である。

前置詞格支配意味起源
前置詞 / 副詞+前置詞
благодаря́〜のおかげで動благодари́ть 対格に感謝する
блѝз〜の近くで
вблизѝ〜の近くで副вблизи́ 近くで
вблизи́ от
ввиду̀〜を考慮して・〜故に> в + ви́д
вглу̀бь〜の奥へ副вглу́бь 深くへ > в + глу́бь
вдалеке́ от〜から遠くで副вдалеке́ 遠くで
вдали́ от〜から遠くで副вдали́ 遠くで > в + да́ль
вдо̀ль〜沿いに副вдо́ль 縦に
взаме́н〜の代わりに副взаме́н その代わりに
включа́я〜を含めて動включа́ть 対格を組み込む
вме́сте с〜と一緒に副вме́сте 一緒に > в + ме́сто
вмѐсто〜の代わりに> в + ме́сто
внѐ〜の外に
внутрѝ〜の内部で副внутри́ 中で
вну̀трь〜の中へ副вну́трь 中へ
во̀зле〜のそばで副во́зле そばで
вокру̀г〜の周囲で副вокру́г 周囲で > в + кру́г
вопреки́〜に反して
впереди́〜の前方で副впереди́ 前方で
впло́ть до〜のすぐそばまで副впло́ть (к+与格の)すぐそばで
впре́дь до今後〜まで副впре́дь 今後
вро́вень с〜と同じ水準に副вро́вень 同水準に
вро̀де〜に類似した> в + ро́д
всле́д〜を追って副всле́д すぐ後から > в + сле́д
всле́д за〜に続いて
всле́дствие〜の結果в + сле́дствие
гля́дя по〜次第で動гляд́ть на+対格などを眺める
исходя́ из〜に基づいて動исходи́ть из/от+生格から出る
каса́тельно〜に関して
конча́я〜にいたるまで動конча́ть 造格で終える
мѝмо〜を素通りして副ми́мо 素通りして
навстре́чу〜に向かって副навстре́чу こちらに向かって > на + встре́ча
накану́не〜の前日に副накану́не その前日に > на + кану́н
напереко́р〜に反して副напереко́р 予期に反して
наподо́бие〜に似た> на + подо́бие
напро́тив〜と向かい合わせに副напро́тив 向かい側に
наравне́ с〜と並んで副наравне́ 並んで
наряду́ с〜と同様に副наряду́ 同様に > на + ря́д
насчёт〜について> на + счёт
начина́я с〜から動начина́ть с+生格から始める
не в приме́р〜と違って
не доходя́ до〜の手前で動доходи́ть до+生格にまで到達する
не счита́я〜を除いて動счита́ть 対格を考慮に入れる
невдалеке́ от〜の近所に副невдалеке́ 近所に
невзира́я на〜にもかかわらず動взира́ть на+対格を見る
незави́симо от〜とかかわりなく副незави́симо 自立的に
несмотря́ на〜にもかかわらず動смотре́ть на+対格を見る
о̀коло〜の近くで副о́коло 近くで
относи́тельно〜に関して副относи́тельно 相対的に
пове́рх〜の上で・へ副пове́рх 上方で
погодя́〜のあとで動погоди́ть 対格を待つ
по̀дле〜のすぐそばで副по́дле すぐそばで
подо́бно〜と同じく副подо́бно 同様に
позади́〜のうしろで副позади́ うしろで
поми́мо〜の他に
поперёк〜を横切って副поперёк 横切って
поря́дка約〜名поря́док 秩序
посереди́не / посреди́не〜の真ん中で副посереди́не / посреди́не 真ん中で
по̀сле〜のあとで副по́сле あとで
посреди́〜の真ん中で副посреди́ 真ん中で
посре́дством〜を用いて名посре́дство 仲介
пре́жде〜の前に(時間)副пре́жде 以前
примени́тельно к〜に応じて副примени́тельно 応じて
про̀тив〜に面して・逆らって
путём〜によって名пу́ть 手段
ря́дом с〜と並んで副ря́дом 並んで > ря́д
сбо́ку〜の脇で副сбо́ку 脇で > с + бо́к
свѐрх〜の上へ
свы́ше〜以上副свы́ше 天・神・お上から
сза̀ди〜のうしろで副сза́ди うしろで
сле́дом за〜のすぐあとから副сле́дом すぐあとから > сле́д
смотря́ по〜次第で動смотре́ть 見る
совме́стно с〜と共同で副совме́стно 共同で
согла́сно〜に従って副согла́сно 調和して
согла́сно с
сообра́зно〜に従って副сообра́зно しかるべく
сообра́зно с
соотве́тственно〜に従って副соотве́тственно しかるべく
соотве́тственно с
соразме́рно〜に従って副соразме́рно バランスよく
соразме́рно с
спустя́〜を経て動спусти́ть 対格を放出する
сравни́тельно с〜と比較して副сравни́тельно 比較的
среди / средь〜の真ん中で・囲まれて
су́дя по〜によって(判断材料)動суди́ть 判断する
счита́я〜を含めて動счита́ть 対格を考慮に入れる
ти́па〜と同様の名ти́п タイプ
前置詞+名詞 / 前置詞+名詞+前置詞
в а́дрес〜に宛てた宛て先
по а́дресу〜に関して
в ви́де〜のような姿かたちの外観
под ви́дом〜に変装して、〜の口実で
в грани́цах〜の範囲内で境界線
в ду́хе〜風・流に精神
в зави́симости от〜次第で従属状態
в зна́к〜のしるしにしるし
во и́мя〜のために
в интере́сах〜の利益のために利益
в ипоста́си〜の役割で父・子・聖霊のそれぞれのこと
за исключе́нием〜を除いて例外
в ка́честве〜の資格で
по ли́нии〜の分野でライン
по ме́ре〜につれて程度
в направле́нии〜の方向へ方向
в направле́нии к
по направле́нию к
в о́бласти〜の分野で分野
по образцу́〜を手本として手本
на основа́нии〜に基づいて土台
в отве́т на〜に対して・答えて答え
в отли́чие от〜と違い差異
в отноше́нии〜に対して態度・関係
по отноше́нию к
по по́воду〜に関して・が原因で原因
в по́льзу〜のために・の有利に利益
при по́мощи〜を用いて援助
с по́мощью
в поря́дке〜として秩序・規律
при посре́дстве〜を用いて仲介
через посре́дство
в преде́лах〜の範囲内で限界
под предло́гом〜の口実で口実
на предме́т〜のために物・対象
по причи́не〜を理由に原因
в продолже́ние〜の間中続き
в противове́с〜に反して均衡
в противополо́жность〜と違い反対
на протяже́нии〜の期間にわたり長さ
на пути́〜の途上で
на пути́ к
в райо́не〜の周辺で地区
в ра́мках〜の枠内で囲み
в результа́те〜の結果結果
в ро́ли〜として役柄
в све́те〜に照らして
в связи́ с〜に関連して結びつき
в си́лу〜の結果
в слу́чае〜の場合場合・機会
по слу́чаю〜を機会に・が原因で
в смы́сле〜の点で・の意味で意味
в согла́сии с〜に従って同意
в содру́жестве с〜と協調して協調
в соо́бществе с〜と協力して共同体
в соотве́тствии с〜に従って一致
без сопровожде́ния〜なしに随行
в сопрово́ждении〜に伴われて
в сравне́нии с〜と比較して比較
по сравне́нию с
в сто́рону〜に向かう方向
в стороне́ от〜から離れて
в сто́рону от〜の局外で
со стороны́〜の側としては
в сфе́ре〜の範囲内で範囲
в счёт〜をアテにして・に従って計算
за счёт〜を犠牲にして
в тече́ние〜の期間にわたって流れ
в унисо́н с〜と歩調を合わせてユニゾン
в у́ровень с〜と同じ高さに高さ
в усло́виях〜の状況で条件
при усло́вии〜ならば
в хо́де〜の過程で歩き
в це́лях〜の目的で目的
с це́лью
по ча́сти〜に関して部分
в че́сть〜に敬意を表して名誉

▲ページのトップにもどる▲

最終更新日 14 08 2013

Copyright © Подгорный (Podgornyy). Все права защищены с 7 11 2008 г.

ロシア学事始
ロシア語概説
形態論
inserted by FC2 system