ロシア語講座:初級

И07:述語としての形容詞比較級

ロシア語において、基本的に述語は主語に性・数が一致する。

  1. Ми́ша весёлый. 「ミーシャは陽気だ」
    • ミーシャ Ми́ша は男性名ミハイール Михаи́л の省略形。
  2. Ма́ша весёлая. 「マーシャは陽気だ」
    • マーシャ Ма́ша は女性名マリーヤ Мари́я その他の省略形。

ただし一致させようがない場合は、その限りではない。比較級もその場合に相当する。この 1. と 2. とを比較の文にすると、

  1. Ми́ша веселе́е.
  2. Ма́ша веселе́е.

となる。実に単純である。

#192 比較級は形容詞でも不変化。主語の性・数にかかわらず語尾は同じ。

「A' よりも」その壱

 もっとも、これだけでは「何と比較しているか」がわからない。日本語で考えてみても、「ミーシャはより陽気だ」、「マーシャの方が快活だ」となって、どうにも座りが悪い。もちろん話の流れから「誰よりも」なのか一目瞭然であればこれだけでもいいだろうが。
 形容詞比較級が述語として使われている文は、通常は次のような構造になる。

日本語A はA' よりB だ
ロシア語A (主格)B (比較級)A' (生格)

つまり、A' と B の順番を入れ替え、A' (比較対象)を生格にすればいいのである。
 たとえば、

これを図解すると、次のようになる。

イヴァンは(主格)年上だ(比較級)ミーシャよりも(生格)
Ива́нста́рый ⇒ ста́ршеМи́ша ⇒ Ми́ши

 このように、比較対象は生格にして比較級の後に置いてやる。

алма́з /алмас/(男性名詞)ダイヤモンド ※研磨されたダイヤモンドは бриллиа́нт。
вещество́(中性名詞)物質
вдова́(女性名詞)未亡人

  1. Они́ вы́ше её. 「かれらは彼女より背が高い」
  2. Я́ сильне́е тебя́. 「ぼくは君よりも強い」
  3. Пе́тя умне́е меня́. 「ペーテャはぼくより頭がいい」
  4. Росси́я ши́ре Япо́нии. 「ロシアは日本より広い」
  5. Ба́бушка была́ стро́же де́душки. 「祖母は祖父より厳しかった」
  6. Кни́га интере́снее кино́. 「映画より本の方が面白い」
    • кино は不変化名詞なので、格変化していない。厳密に言うと、形が変わっていないだけで、生格になっている。
  7. Её во́лосы коро́че мои́х. 「彼女の髪はわたしのより短い」
    • Её во́лосы коро́че мои́х воло́с. しかし同じ単語の繰り返しを避けるため、ふたつめの воло́с を省略している。
  8. Угово́р доро́же де́нег. 「約束は金よりも大事だ」
  9. Алма́з твёрже все́х веще́ств на све́те. 「ダイヤモンドは地上のすべての物質よりも硬い」
    • 日本語であれば「地上のどの物質よりも」、あるいは「地上のあらゆる物質よりも」と言うところだろうが、このような場合ロシア語では весь「すべての」を使う。
  10. Ста́рый дру́г лу́чше но́вых дву́х. 「ひとりの旧い友はふたりの新しい友より良い」
    • новых двух は новых двух друзей を略している(друг = друзей という同じ単語の繰り返しを避けるため)。
  11. Жена́ без му́жа ─ вдовы́ ху́же. 「夫のいない妻は未亡人より(タチが)悪い」
    • ことわざ。この場合の「夫のいない妻」とは「夫が不在の妻」のことであって「夫を亡くした妻」ではない。
    • 一般的な語順は хуже вдовы。ことわざなので語順が入れ替わっている(と思っておいていい)。
  12. Росто́вы не́ были счастли́вее Болко́нских. 「ロストーフ家はボルコーンスキイ家より幸せだったというわけではない」

 ちなみに、この最後の例にあるように、比較級が否定されても、逆の意味になるわけではない。これはロシア語の問題ではないが、日本語ではわかる人がロシア語だとわからなくなる、ということもあるので、一応説明しておく。

と言った場合、サーシャが20歳だとすると、コーリャの年齢はいくつになるだろうか。答えは簡単だ。次のふたつの可能性がある。

  1. 19歳以下。つまり年下。
  2. 20歳。つまり同年齢。

つまり、1. の場合であれば

である。ところが 2. の場合は、

イコールになるのは次の文である。

рове́сник(男性名詞)同い年の人(男性・性不問) ※рове́сница(女性名詞)

 ゆえに «Ко́ля не ста́рше Са́ши.» は、状況次第では様々な日本語に対応し得る。

▲ページのトップにもどる▲

最終更新日 07 11 2017

Copyright © Подгорный (Podgornyy). Все права защищены с 7 11 2008 г.

ロシア学事始
ロシア語講座
初級
inserted by FC2 system