З23:無人称動詞
まず、少々小難しい話から入る。これを完全に理解するのは中級になってからでもいいが、一応漠然とでも理解しておかないと話が先に進まないので、とりあえず目を通すだけは通しておいていただきたい。
ロシア語には「主語があってはならない文」というのが存在する。すでに学んだ不定人称文と普遍人称文であるが、ほかにも «無人称文» というものがある。
- 主語のある文 : 主語・述語のある «普通の» 文。
- 人称文
- 主語のない文 : 述語だけの文。
- 不定人称文
- 普遍人称文
- 無人称文
- その他
人称文と不定人称文、人称文と普遍人称文を区別するポイントは、単純化すると以下のようになる。
- 書く・話す場合 : 筆者・話者の意図。
- 読む・聞く場合 : 動詞の変化形。
つまり、
- 書く・話す場合
- 動作主体「誰が」がどうでもいい場合 ⇒ 不定人称文
- 動作主体「誰が」が「人というものは」の場合 ⇒ 普遍人称文
- 読む・聞く場合
- 主語がなく、動詞が複数三人称 ⇒ 不定人称文
- 主語がなく、動詞が単数二人称 ⇒ 普遍人称文
ということになる。
ただし、「誰が」がどうでもよくても人称文にもできるし、「人というものは」という場合に人称文にすることも可能である。極論すれば、不定人称文・普遍人称文にするかどうかは話者・筆者の好き勝手、と言ってもいい。
また、主語がなく、動詞が複数三人称、あるいは単数二人称でも、不定人称文・普遍人称文ではないこともある。それどころか、単数二人称でない普遍人称文というのも存在する。
この辺り、基本的な話はすでにしたし、より詳しいことは中級・上級になって学んでいけばいい。
今回、本題となるのは、もうひとつの「主語のない文」無人称文である。
無人称文は、その一部をすでに学んでいる。述語副詞を使った文である。どのような場合に述語副詞を使うか、すでに述べたことだがもう一度確認しておく。それは、「ロシア人が述語副詞を使う場合に述語副詞を使う」である。
無人称文は、このように、「どのような場合に使うか」が不定人称文や普遍人称文ほど明確ではない。その一方で、述語副詞が使われていれば、それは必ず無人称文である。
ここで学ぶ «無人称動詞» もまた無人称文をつくる動詞だが、これまた「ロシア人が無人称動詞を使う場合に無人称動詞を使う」と理解しておくほかない(少なくともいまの段階では)。
無人称動詞の特徴は、述語副詞とほぼ同じである。いちおう列挙しよう。
- 動詞の中には、無人称動詞として使われるもの(無人称文をつくることができるもの)がある。
- 無人称動詞として使うかどうか(無人称文になるかどうか)は、個々の動詞の用法と意味、文意、話者の意図などによる。
- 無人称文に主語はあってはならない。故に無人称動詞は、常に単数三人称中性である。動作主体は与格で示される。
不定人称文や普遍人称文で使われる動詞は、普通の動詞である。それが文意に応じて不定人称文や普遍人称文でも使われるのである。
無人称文で使われる動詞(無人称動詞)は、普通の動詞ではない。たとえば хотеться という動詞は無人称動詞である。この動詞は、無人称動詞としてしか使われない。つまり、この動詞を使った文は、必ず無人称文になる。
しかし、無人称動詞は、普通の動詞と別に存在しているわけではない。たとえば удаться という動詞は、「ロケットの打ち上げが成功した」と言う場合には、「打ち上げ」を主語とする普通の動詞である。ところが「われわれはロケットの打ち上げに成功した」と言う場合には、主語のない無人称動詞となる。「われわれ」は主語ではないので、与格で示される。
つまり、動詞は
- 無人称動詞としてしか使えない動詞
- 無人称動詞としても使える動詞
のふたつに分けられる。「無人称動詞としても使える動詞」は、その意味や用法に応じて普通の動詞として使ったり、無人称動詞として使ったりすることになる。ゆえに、どんな動詞が、どんな意味・用法の場合に無人称動詞として使われるのか、辞書でいちいち確認する必要がある。
無人称動詞、まして無人称文は非常に複雑な話になるので、中級・上級で改めて学んでいくことにして、ここではとりあえず以下の動詞を、無人称文をつくる無人称動詞として(あるいは、無人称動詞にもなる動詞として)覚えよう。
#176 «無人称動詞» とは、«無人称文» をつくる動詞である。
#177 «無人称文» とは、主語があってはならない文のひとつ。述語副詞や無人称動詞を使った文のこと。
#178 一部の動詞は無人称動詞としても使うことができる。一部の動詞は無人称動詞としてしか使えない。
#179 無人称動詞は無人称文をつくるから、語尾変化は単数三人称中性しか存在しない。動作主体は与格で示される。
#180 無人称動詞を使うかどうか(無人称文になるかどうか)は、単語(動詞)・単語の意味・文の意味・表現・状況ごとに異なる。
па́хнуть(不完) ⇔ ─(完)
- 造格の匂い・臭いがする
主語 | 現在形 | 過去形 | 命令形 | |
---|---|---|---|---|
па́хнуть | ||||
я | 男 | па́хну | па́х | па́хнул | |
女 | па́хнула | |||
ты | 男 | па́хнешь | па́х | па́хнул | па́хни |
女 | па́хнула | |||
он | 男性名詞 | па́хнет | па́х | па́хнул | ||
она | 女性名詞 | па́хнула | |||
оно | 中性名詞 | па́хнуло | |||
мы | па́хнем | па́хнули | ||
вы | па́хнете | па́хните | ||
они | 名詞の複数形 | па́хнут |
лека́рство(中性名詞)薬
горе́лый(形容詞)焦げた・半焼けの(全焼してはいない)
духи́(複数名詞)香水 ⇐ ду́х(男性名詞)精神・魂・心
- Де́ньги не па́хнут.(人称文) 「金は臭わない(金の出所は問題ではない)」
- Э́тот цвето́к хорошо́ па́хнет.(人称文) 「この花はいい匂いがする」
- Ты́ па́хнешь лека́рствами.(人称文) = От тебя́ па́хнет лека́рствами.(無人称文) 「お前クスリの臭いがする」
- Па́хнет горе́лым.(無人称文) 「焦げ臭い」
- Ка́к вќусно па́хнет!(無人称文) 「すっげえうまそうな匂い」
- В её ко́мнате па́хнуло духа́ми.(無人称文) 「彼女の部屋は香水の匂いがした」
人称文にするか無人称文にするか、間違われることの多い動詞。普通の動詞としても無人称動詞としても使うことができ、しかもどちらで使っても意味が同じなので厄介である。
次の例を考えてみよう。
- 「この香水バラの匂いがする」
- 「お前バラの匂いがする」
- 「この部屋バラの匂いがする」
この3つ、「バラの匂いがする」は同じである。違いは「香水」、「お前」、「部屋」である。問題は、これが動作主体なのかどうか、である。
まず「香水」は、誰がどう考えても動作主体である。もっとも、人ではないので動作主体にはなじまないが、それはここではおいておく。いずれにせよ、「香水」が動作主体であれば、「香水」を主語とした人称文になる。
- Духи́ па́хнут ро́зой.(人称文)
「部屋」は動作主体ではない。よくよく考えてみれば、匂いを発しているのは部屋そのものではなく、部屋の中にある何かだからである。だからこれは主語のない無人称文になる。
- В ко́мнате па́хнет ро́зой.(無人称文)
なお、部屋の中に実際にバラがあれば、通常の人称文になる。
- В ко́мнате па́хнет ро́за.(人称文) 「部屋ではバラが(一輪)匂っている」
- В ко́мнате па́хнут ро́зы.(人称文) 「部屋ではバラが(数輪)匂っている」
細かいことを言うと、「部屋」を主語とした人称文 «Комната пахнет розой.» もあり得る。しかしここでは話がややこしくなるので、こちらは忘れておいた方がいいだろう。«В комнате пахнет розой.» との違いは、中級になり、無人称文について詳しく学ぶ際に考えることにしよう。
そして問題が「お前」だ。「お前自身が匂いを発している」と捉えるか、「お前の身につけている何かが匂いを発している」と捉えるか、によって人称文になるか無人称文になるかが決まるのである。
- Ты́ па́хнешь ро́зой.(人称文) 「お前がバラの匂いを発している」
- От тебя́ па́хнет ро́зой.(無人称文) 「お前からバラの匂いがする」
しかし、このように話者・筆者の意図次第で無人称動詞として使うかどうか決めることができる動詞というのは、実は例外的である(初級レベルでは)。大部分は、個々の動詞の意味によって画然と区別される。
уда́ться(完) ⇔ удава́ться(不完)
- 成功する
- (無人称)動詞不定形(完了体)することに成功する(できる)
以下、例文はすべて無人称文。
- Мне́ не удало́сь встре́титься с ни́м. 「ぼくはかれに会えなかった」
- Са́ше удало́сь зако́нчить рабо́ту во́время. 「サーシャは仕事を間に合わせることができた」
- Никому́ ещё не удава́лось реши́ть э́тот вопро́с. 「まだ誰もこの問題を解けていない」
すでに述べたことだが改めて確認しておくと、удаться | удаваться の主語となり得るのは成功した物事であって、人ではない。「(人)が成功する」と言いたい場合には、無人称動詞となる。つまり、удаться | удаваться には一人称・二人称があり得ない。
каза́ться(不完) ⇔ показа́ться(完)
- 造格に見える(見た目は造格だ)
- (無人称)与格には従属文と思われる
以下、例文はすべて無人称文。
- Мне́ ка́жется, что я́ с ни́м где́-то встре́тился. 「かれとはどこかで会った気がする」
- Мне́ каза́лось, что кто́-то за мно́й сле́дует. 「誰かにつけられている気がしていた」
- すでに触れたことではあるが、再確認。ロシア語には、英語で言う «時制の一致» がない。英語を知らない人は、日本語の感覚で通用するので、この注は忘れていい。
- Ка́жется, идёт до́ждь. 「どうも雨が降っているみたいだ」
最後の例は、кажется を挿入語として使っている。厳密に文法的に言うと異なる用法だが、実際には «Мне кажется, что ...» と «Кажется, ...» と、同じような感覚で使っていて問題ない。
сто́ить(不完) ⇔ ─(完)
- 主格の値段が対格する
- 主格は生格の値打ちがある・に値する・ふさわしい
- (無人称)動詞不定形する価値・意味がある・すべきだ
以下、例文はすべて無人称文。
ве́щь(女性名詞)物・品物・(漠然と)もの
жале́ть(不完了体動詞) ⇔ по-(完了体動詞)対格を憐れむ、о+前置格を惜しむ
- Тебе́ не сто́ит покупа́ть таку́ю ве́щь. 「そんなもの買う意味がない」≒「買わない方がいい」
- стоить が否定された場合には、結合する動詞不定形は必ず不完了体。
- Жи́ть не сто́ит без тебя́. 「君がいなければ生きる意味がない」
- Э́тот фи́льм сто́ит посмотре́ть. 「この映画は観る価値がある」
- этот фильм は主格=主語ではなく、対格=посмотреть の目的語。
- Э́ту кни́гу не сто́ит чита́ть. 「この本は読む価値がない」
- Не сто́ит его́ жале́ть. 「あいつに同情なんてしなくていい」
- Не сто́ит. 「どういたしまして」
прийти́сь(完) ⇔ приходи́ться(不完)
- (ちょうどの位置に)当たる
- (時期・好みが)合う・一致する
- (無人称)動詞不定形しなければならない状況になる
変化は прийти ⇔ приходить に同じ。
主語 | 現在形 | 過去形 | 命令形 | |
---|---|---|---|---|
прийти́сь | ||||
я | 男 | приду́сь | пришёлся | |
女 | пришла́сь | |||
ты | 男 | придёшься | пришёлся | приди́сь |
女 | пришла́сь | |||
он | 男性名詞 | придётся | пришёлся | ||
она | 女性名詞 | пришла́сь | |||
оно | 中性名詞 | пришло́сь | |||
мы | придёмся | пришли́сь | ||
вы | придётесь | приди́тесь | ||
они | 名詞の複数形 | приду́тся |
мя́ч(男性名詞)ボール・まり・玉
напро́тив(副詞)向かいに、(前置詞)生格に向かい合って
потому́ что(接続詞)〜だから・なので、なぜなら〜
- Мя́ч пришёлся ему́ по голове́. 「ボールはかれの頭に当たった」
- 以下、人称文。
- 「〜に当たる」という場合の「〜に」の言い方は、英語でもそうだが、日本人には感覚的にわかりにくい。辞書で確認して欲しい。
- Её ме́сто пришло́сь напро́тив моего́. 「彼女の席はわたしの真向かいだった」
- Большо́й теа́тр приходи́лся ря́дом с на́шей гости́ницей. 「ボリショイはぼくらのホテルのそばだった」
- В э́том году́ 7 ноября́ прихо́дится на воскресе́нье. 「今年は11月7日は日曜日だ」
- 7 は седьмое。
- После́днее вре́мя мне́ прихо́дится мно́го занима́ться. 「最近はたくさん勉強(仕事)をしなければならない(そういう状況になっている)」
- 以下、無人称文。
- Мне́ пришло́сь лежа́ть до́ма, потому́ что я́ заболе́л. 「ぼくは家で寝ていなければならなかった。と言うのも、風邪を引いたからだ」
- Тебе́ пло́хо придётся. 「(あとあと)困ったことになるぞ」
- 完了体動詞の現在形(未来時制)で、話者・筆者の確信を表している。
- Ва́м не придётся до́лго жда́ть. 「長く待たされることはないでしょう」
случи́ться(完) ⇔ случа́ться(不完)
- たまたま(偶然に)起こる
- (無人称)たまたま(偶然に)動詞不定形する機会がある・訪れる
※слу́чай(男性名詞)出来事・事件、場合・ケース、好機・チャンス、偶然
※случа́йно(副詞)偶然に・たまたま
※случа́йность(女性名詞)偶然性、偶然の出来事
※случа́йный(形容詞)偶然の・たまたまの、思いがけない
不完 случаться は I 式規則変化。
主語 | 現在形 | 過去形 | 命令形 | |
---|---|---|---|---|
случи́ться | ||||
он | 男性名詞 | случи́тся | случи́лся | ||
она | 女性名詞 | случи́лась | |||
оно | 中性名詞 | случи́лось | |||
они | 名詞の複数形 | случа́тся | случи́лись |
пожа́р(男性名詞)火事
неприя́тность(女性名詞)不愉快なこと・出来事
- Э́то ча́сто случа́ется. 「それはよくあることだ」
- ちなみに不完了体動詞 случаться は «過程(〜している)» を表すことができない。«反復»(この場合がそう)か «事実確認» だけである。
- Что́ случи́лось? 「何があった?」
- Что́-нибудь случи́лось? 「何かあった?」
- Ничего́ не случи́лось. 「何もなかった」
- Что́-то случи́лось с Пе́тей. 「ペーテャに何かがあった」
- Что́ у тебя́ случи́лось с нога́ми? 「あんた足(両足)をどうかしたの?」
- Вчера́ у Ди́мы случи́лся пожа́р. 「昨日ディーマのところで火事があった」
- Сего́дня у меня́ случи́лась неприя́тность. 「今日はいやなことがあった」
- Мне́ ра́з случи́лось прожи́ть два́ го́да в Москве́. 「以前わたしはモスクワで2年間暮らす機会があった」
- 無人称文。
сле́довать(不完) ⇔ ─(完)
- за+造格の後についていく・追う
- за+造格の後にある・来る
- 与格を見習う・手本とする
- из+生格の結果として出てくる
- (無人称)動詞不定形すべきである・従属文が必要だ
変化は I 式不規則(-овать型)。
※сле́д(男性名詞)足跡、痕跡
※следи́ть(不完) ⇔ ─ (完)за+造格を目で追う・見守る・監督する・配慮する
※сле́дующий(形容詞)次の
※после́дний(形容詞)最後の
Мурзи́к(男性名詞)イヌやネコによくつけられる名前
Ка́тенька(女性名詞)女性名 Екатери́на の指小形
- Сле́дуйте за мно́й. 「わたしの後についてきてください」
- Мурзи́к везде́ сле́дует за Ка́тенькой. 「ムルジークはどこへでもカーテニカのあとをついていく」
- Что́ сле́дует? 「何があるだろう?(この後には何が続くだろう)」
- Ле́на не сле́довала сове́там врача́. 「レーナは医者の忠告に従わなかった」
- Из спо́ра с тобо́й ничего́ не сле́дует. 「きみとの議論からは何も生まれない」
- Рабо́ту сле́дует зако́нчить к концу́ ме́сяца. 「仕事は今月の終わりまでに終わらせなくてはならない」
- 無人称文。
хоте́ться(不完) ⇔ ─(完)
- (無人称)生格が欲しい
- (無人称)動詞不定形したい
- (無人称)従属文であって欲しい
変化は хотеть に同じ。ただし無人称動詞としてしか使われないので、実際には単数三人称中性のみ。
- Спаси́бо. Сейча́с ничего́ не хо́чется. 「ありがとう。いまは何も欲しくない」
- Мне́ хо́чется ча́ю. 「お茶が(一杯)欲しい(気分だ)」 ⇔ Я́ хочу́ ча́ю. 「お茶が(一杯)欲しい」
- Мне́ хо́чется спа́ть. 「眠い」 ⇔ Я́ хочу́ спа́ть. 「寝たい」
- Хо́чется е́сть. 「お腹すいた」 ⇔ Хочу́ е́сть. 「(何か)食べたい」
- Не хоте́лось занима́ться. 「仕事・勉強する気がしなかった」 ⇔ Не хоте́л занима́ться. 「仕事・勉強したくなかった」
хотеть との使い分けが微妙だが、あえて単純化すると、хотеть が「したい・欲しい」という直接的な意志を表明するのに対して、хотеться は気分を表す。強いて言うならば、もう疲れた、さっさとベッドに入って眠りたい、という場合には «Я хочу спать.» だが、まだまだ夜更かしして遊んでいたいのに、まぶたが重くて耐えられない、という場合には «Мне хочется спать.» である。
везти́(不完) ⇔ повезти́(完)
- (無人称)与格はついている・運がいい
変化は везти に同じ。ただし無人称動詞としてしか使われないので、実際には単数三人称中性のみ。
- Мне́ везёт. 「ぼくはついている」
- Повезло́ тебе́! 「運が良かったね」
- Мне́ всегда́ не везёт. 「ぼくはいつもついていない」
- Почему́ мне́ та́к не везёт? 「なんでぼくはこんなについてないんだろう」
- Е́й не везло́ с мужчи́нами. 「彼女は男運が悪かった」
- Ива́ну везёт во всём. 「イヴァンは何をやってもついている」
- Мне́ повезло́ на экза́мене. 「運良く試験がうまくいった」
- 不完了体動詞 везло であれば漠然と「ついていた」でいいが、完了体動詞 повезло は「ある特定の場面においてついていた」を意味する。しかも完了体動詞であるから、「その結果どうなったか」まで視野に入っている。「ついていた」以上は「うまくいった」はずである。
- Мне́ о́чень повезло́, что с тобо́й встре́тился. 「きみに会えて運が良かった」
хвати́ть(完) ⇔ хвата́ть(不完)
- (無人称)生格が・で足りる・十分だ
- (無人称)生格・動詞不定形はもうたくさんだ(からやめろ)
不完 хватать は I 式規則変化。
主語 | 現在形 | 過去形 | 命令形 | |
---|---|---|---|---|
хвати́ть | ||||
─ | хва́тит | хвати́ло |
вы́говор(男性名詞)発音、叱責・小言、戒告処分
болта́ть(不完了体動詞) ⇔ болтну́ть (完了体動詞)ムダ話をする、ペラペラしゃべる
- Не хвата́ет ме́ста. 「スペースが足りてない」
- У меня́ не хвата́ет вре́мени. 「時間が足りない」
- Чего́-то не хвата́ло. 「何かが足りなかった」
- Э́того мне́ не хва́тит. 「これじゃあ足りない」
- хватит は完了体動詞の現在形であるから、未来時制。「これから何かをするのに、これでは足りない(だろう)」という意味である。
- Хва́тит тебе́ ста́ рубле́й? 「100ルーブリで足りる?」
- Хва́тит и э́тих де́нег. 「これだけの金でも十分です」
- Хва́тит! 「いい加減にしろ!」
- ─ Хоти́те ещё ко́фе? 「まだコーヒーお飲みになりますか?」
─ Не́т, спаси́бо, хва́тит. 「いいえ、もう結構です」 - Хва́тит вы́говора. 「説教はもうたくさんだ」
- Хва́тит болта́ть, пора́ рабо́тать. 「ムダ話はたくさん。仕事の時間だぞ」