З10:I 式 12 -нять
-нять で終わる動詞は、ロシア語には数限りなくある。ただしその中で、「接頭辞+-нять」という完了体動詞は、特殊な現在形・命令形をする。
たとえば、менять はこのタイプには属さない。なぜなら 1) ме- は接頭辞ではないし、2) 完了体動詞でもない。охранять、ронять、стеснять 等々。
このタイプに属するのは、具体的には以下の動詞だけである。
- заня́ть 占める、наня́ть 雇う、поня́ть 理解する、проня́ть しみわたる、уня́ть1 大人しくさせる
- заня́ться 従事する、наня́ться 雇われる、уня́ться1 大人しくなる
- обня́ть 抱く、отня́ть 奪う、подня́ть 持ち上げる、разня́ть1 分ける、сня́ть 取り外す・解雇する・撮る・賃借する
- обня́ться 抱き合う、отня́ться 麻痺する、подня́ться 上がる、сня́ться 外れる
- приня́ть 受け入れる
- приня́ться 取りかかる
1) 過去形でアクセントがほかと違う場所に置かれる。
このタイプの完了体動詞には、次のような特徴がある。
- 接頭辞+-нять(完) ⇔ 接頭辞+-нимать(不完)
- 不完了体動詞の現在形・命令形は I 式の規則変化
- 完了体動詞の現在形・命令形は «交替型»
- -ня- ⇒ -йм-
- -ня- ⇒ -ним-
- -ня- ⇒ -м-
厄介なことに、過去形ではアクセントの位置が移動するし、さらに ся 動詞になるとアクセントがまた違うところに置かれたりする。
※наём(男性名詞)雇用
※объём(男性名詞)容積・体積
※объя́тие(中性名詞)抱擁
※съёмка(女性名詞)取り外すこと、撮影
заня́ть(完)
⇔ занима́ть(不完) ※変化形式は I 式規則変化
- 対格を占める
- 対格・生格を借りる
※заня́тие(中性名詞)仕事・授業・勉強・トレーニング
※занято́й(形容詞)忙しい
※за́нятый(形容詞)ふさがった・忙しい
※заём(男性名詞)借金、国債
主語 | 現在形 | 過去形 | 命令形 | |
---|---|---|---|---|
я | 男 | займу́ | за́нял | |
女 | заняла́ | |||
ты | 男 | займёшь | за́нял | займи́ |
女 | заняла́ | |||
он | 男性名詞 | займёт | за́нял | ||
она | 女性名詞 | заняла́ | |||
оно | 中性名詞 | за́няло | |||
мы | займём | за́няли | ||
вы | займёте | займи́те | ||
они | 名詞の複数形 | займу́т |
положе́ние(中性名詞)位置、姿勢、地位、状態・情勢
по́ст(男性名詞)地位・ポスト
- Ко́ля за́нял мне́ ме́сто в Большо́м теа́тре. 「コーリャがわたしにボリショイの席を取ってくれた」
- Займи́те но́мер в Метропо́ле. 「メトロポール・ホテルの部屋を取ってください」
- В ко́мнате сы́на почти́ всё свобо́дное ме́сто занима́ют кни́ги. 「息子の部屋ではほとんどの空いた場所を本が埋めている」=「息子の部屋は空いた場所がほとんど本で埋まっている」
- Мо́й оте́ц занима́ет высо́кое положе́ние на рабо́те. 「父は職場で高い立場に就いている」
- Ди́ма за́нял ва́жный по́ст. 「ディーマが重要な地位に就いた」
- Э́тот расска́з займёт мно́го вре́мени. 「この話は長い時間を要する」=「これは話すと長くなるよ」
- Зада́ние за́няло ве́сь де́нь. 「宿題は1日かかった」
заня́ться(完) ⇔ занима́ться(不完) ※不完は I 式規則変化
- 造格に従事する
完了体動詞 заняться は、この場合特殊で、「行為の完結」ではなく、逆に「行為の開始」を意味する。
主語 | 現在形 | 過去形 | 命令形 | |
---|---|---|---|---|
я | 男 | займу́сь | занялся́ | |
女 | заняла́сь | |||
ты | 男 | займёшься | занялся́ | займи́сь |
女 | заняла́сь | |||
он | 男性名詞 | займётся | занялся́ | ||
она | 女性名詞 | заняла́сь | |||
оно | 中性名詞 | заняло́сь | |||
мы | займёмся | заняли́сь | ||
вы | займётесь | займи́тесь | ||
они | 名詞の複数形 | займу́тся |
- Сего́дня я́ ве́сь де́нь занима́лся дома́шними дела́ми. 「今日は一日中家のことをしていた」
- Оте́ц сейча́с занима́ется в своём кабине́те. 「父はいま書斎で仕事/勉強/練習をしている」
- Че́м занима́ешься? 「何やってるの?」
- Че́м занима́ется ва́ш му́ж? 「ご主人は何をされてる方ですか?」
- О́н занялся́ дома́шним зада́нием. 「かれは宿題に取りかかった」
учиться、изучать が現在形で使われても漠然と「学んでいる」を意味するのに対して、заниматься は「いままさに勉強している」を表現する。
- Я́ учу́сь в университе́те. 「わたしは大学で学んでいます」
- Я́ изуча́ю ру́сский язы́к. 「わたしはロシア語を学んでいます」
- Я́ занима́юсь ру́сским языко́м. 「わたしはいま(まさにいまこの瞬間)ロシア語の勉強中です」
поня́ть(完)
⇔ понима́ть(不完) ※変化形式は I 式規則変化
- 対格・従属文を理解する
※поня́тие(中性名詞)理解、知識・概念
※поня́тный(形容詞)分かりやすい・明確な
※поня́тно(副詞)分かりやすく、分かる(述語)
主語 | 現在形 | 過去形 | 命令形 | |
---|---|---|---|---|
я | 男 | пойму́ | по́нял | |
女 | поняла́ | |||
ты | 男 | поймёшь | по́нял | пойми́ |
女 | поняла́ | |||
он | 男性名詞 | поймёт | по́нял | ||
она | 女性名詞 | поняла́ | |||
оно | 中性名詞 | по́няло | |||
мы | поймём | по́няли | ||
вы | поймёте | пойми́те | ||
они | 名詞の複数形 | пойму́т |
наве́рно(挿入語)どうやら・らしい
ни(小詞)(否定を強調)
- Я́ её понима́ю. 「わたしは彼女を理解している」
- Я́ ва́с пло́хо понима́ю. 「わたしにはあなたがよく理解できません」「あなたが何を仰っておられるのかよくわかりません」
- Мы́ понима́ем друг дру́га. 「わたしたちはお互いに理解しあっています」
- О́н, наве́рно, не по́нял твоего́ вопро́са. 「どうもかれは君の質問が理解できなかったようだよ」
- Сла́ва не по́нял ни одного́ сло́ва. 「スラーヴァには一言も理解できなかった」
- Ната́ша ничего́ не понима́ет в фу́тболе. 「ナターシャはサッカーのことが何もわかっていない」
- По́няли? 「わかりましたか?」
- По́нял.|Поняла́. 「わかりました」
- «Поня́тно.» は「わかります」。微妙なニュアンスの違いである。
подня́ть(完)
⇔ поднима́ть(不完) ※変化形式は I 式規則変化
- 対格を拾い上げる・持ち上げる・運び上げる
- 対格を起こす・立ち上がらせる
※подъём(男性名詞)上げること、発展・成長、精神的高揚
主語 | 現在形 | 過去形 | 命令形 | |
---|---|---|---|---|
я | 男 | подниму́ | по́днял | |
女 | подняла́ | |||
ты | 男 | подни́мешь | по́днял | подними́ |
女 | подняла́ | |||
он | 男性名詞 | подни́мет | по́днял | ||
она | 女性名詞 | подняла́ | |||
оно | 中性名詞 | по́дняло | |||
мы | подни́мем | по́дняли | ||
вы | подни́мете | подними́те | ||
они | 名詞の複数形 | подни́мут |
вро̀де(前置詞)生格に似た・めいた・のような
※что́-то вро̀де... という用例が多い。
му́сор(男性名詞)ゴミ・塵
- Та́ня уви́дела что́-то вро̀де му́сора на полу́ и осторо́жно подняла́. 「ターニャは床にゴミのようなものを見つけて、そっと拾い上げた」
- Ми́тя по́днял ру́ки. 「ミーテャは(両)手を上げた」
- поднять руки には、文字通りの意味のほか、「降参する」という意味もある。
- Те́, кто́ про̀тив, подними́те ру́ку. 「反対の人は挙手をお願いします」
- те, кто は、あとで学ぶ文法なので、ここではスルー。とりあえず言っておくと、кто の後に文が続いて「〜する人は」という意味になる。
- поднять руку には、文字通りの意味のほか、いわゆる「手を上げる」、つまり「殴ろうとする」という意味もある。
- Поднима́й го́лову. 「顔を上げろ」
- 日本語では「顔を上げる」、「頭を上げる」のふたつの表現が可能だと思うが、ロシア語は「頭を上げる」が基本。
- За́втра подними́ меня́ в ше́сть. 「明日は6時に起こして」
подня́ться(完) ⇔ поднима́ться(不完) ※不完は I 式規則変化
- 上がる・登る・昇る
- 立ち上がる・起き上がる
主語 | 現在形 | 過去形 | 命令形 | |
---|---|---|---|---|
я | 男 | подниму́сь | подня́лся́ 1 | |
女 | подняла́сь | |||
ты | 男 | подни́мешься | подня́лся́ 1 | подними́сь |
女 | подняла́сь | |||
он | 男性名詞 | подни́мется | подня́лся́ 1 | ||
она | 女性名詞 | подняла́сь | |||
оно | 中性名詞 | подняло́сь | |||
мы | подни́мемся | подняли́сь | ||
вы | подни́метесь | подними́тесь | ||
они | 名詞の複数形 | подни́мутся |
- アクセントの位置はどちらも可。
ли́фт(男性名詞)エレベーター
пешко́м(副詞)歩いて・徒歩で
бо́й(男性名詞)戦闘・戦い
- На пя́тый эта́ж я́ поднима́юсь не на ли́фте, а пешко́м. 「5階ならエレベーターでなく歩いて上がります」
- Вдру́г Ка́тя подняла́сь со сту́ла. 「突然カーテャは椅子から立ち上がった」
- Поднима́лась с ни́м в бо́й вся́ Росси́я. 「この行進曲とともに全ロシアが戦いに立ち上がった」『Прощание славянки』
- в+対格は目的地を示す。
снять(完)
⇔ снима́ть(不完) ※変化形式は I 式規則変化
- 対格を取り外す・取り払う・取り除く
- 対格を脱ぐ・解雇する・撮る・賃借する
主語 | 現在形 | 過去形 | 命令形 | |
---|---|---|---|---|
я | 男 | сниму́ | сня́л | |
女 | сняла́ | |||
ты | 男 | сни́мешь | сня́л | сними́ |
女 | сняла́ | |||
он | 男性名詞 | сни́мет | сня́л | ||
она | 女性名詞 | сняла́ | |||
оно | 中性名詞 | сня́ло | |||
мы | сни́мем | сня́ли | ||
вы | сни́мете | сними́те | ||
они | 名詞の複数形 | сни́мут |
ве́шакла(女性名詞)ハンガー
ого́нь(男性名詞)火
пове́сить(完) ⇔ ве́шать(不完)かける・吊るす・ぶら下げる
пейза́ж(男性名詞)風景
- Телефо́н позвони́л, и Ка́тя сняла́ тру́бку. 「電話が鳴り、カーテャが受話器を取った」
- Ри́та сняла́ пальто́ с ве́шакли. 「リータはハンガーから外套を取った」
- Сними́ ча́йник с огня́. 「やかん下ろして」
- Ко́ля сня́л своё предложе́ние. 「コーリャは提案を取り下げた」
- Ри́та сняла́ пальто́ и пове́сила его́ в шка́ф. 「リータはコートを脱ぐとタンスに架けた」
- Оле́г снима́ет то́лько пейза́жи. 「オレーグは風景しか撮らない」
- Мы́ бу́дем снима́ть да́чу на ле́то. 「夏の間は/一夏の予定でダーチャを借りるつもりです」
приня́ть(完)
⇔ принима́ть(不完) ※変化形式は I 式規則変化
- 受け取る・受け入れる
※приём(男性名詞)受け取る・受け入れること、受付、レセプション
主語 | 現在形 | 過去形 | 命令形 | |
---|---|---|---|---|
я | 男 | приму́ | при́нял | |
女 | приняла́ | |||
ты | 男 | при́мешь | при́нял | прими́ |
女 | приняла́ | |||
он | 男性名詞 | при́мет | при́нял | ||
она | 女性名詞 | приняла́ | |||
оно | 中性名詞 | при́няло | |||
мы | при́мем | при́няли | ||
вы | при́мете | прими́те | ||
они | 名詞の複数形 | при́мут |
лека́рство(中性名詞)薬
еда́(女性名詞)食べること・食事、食べ物
- Прими́те его́ сове́т. 「かれの忠告を受け入れなさい」
- О́н де́нег не при́мет. 「かれは金は受け取らない」
- У Рома́новых меня́ всегда́ принима́ют о́чень хорошо́. 「ロマーノフさんちはいつもとても良くもてなしてくれる」
- 「〜さんの家」(建物ではなく家族)という言い方はいろいろあるが、一番単純なのは姓を複数形にすること。男性単数 Романов なら「ロマーノフさん(男)」、女性単数 Романова なら「ロマーノフさん(女)」だが、複数 Романовы なら「ロマーノフさんたち」、「ロマーノフ親子」、「ロマーノフ兄弟・姉妹」、「ロマーノフ家」、「ロマーノフ一族」、「ロマーノフという姓の人たち」等々の意味になる。
問題は、姓は名詞なのに、その格変化は名詞の格変化と形容詞の格変化の混合になっている、という点だ。これはもともと姓が形容詞から派生したものだから仕方がない。ロシア人の姓には -ов|-ев、-ин が多いが、これはすべてもともと «所有形容詞» という特殊な形容詞だったのである。
それはともかく、姓の格変化は、名詞とも形容詞とも別に覚えないとならない。しかし初級レベルでやることでもないと思うので、ここではスルーする。とりあえず言っておくと、Романовых は Романов の複数生格である。 - この文は、«Романовы меня всегда принимают очень хорошо.» という風に、Романовы を主語にすることも可能である。ニュアンスの違いはわかるだろうか。こちらだと、わたしをもてなしてくれるのが誰かが明確である。逆に言うと、「どこで」が示されていないから、極端なことを言えば理屈上「どこで会おうと」ということになる。これに対して例文だと「誰が」は示されていないものの「どこで」、すなわち「ロマーノフ家では」が示されている。だから「ロマーノフ家に行けば」というニュアンスになるのである。単純に言えば、「ロマーノフ家の人々は」が言いたいのか、「ロマーノフ家に行けば」という場所・条件が言いたいのか、という違いである。
- 「〜さんの家」(建物ではなく家族)という言い方はいろいろあるが、一番単純なのは姓を複数形にすること。男性単数 Романов なら「ロマーノフさん(男)」、女性単数 Романова なら「ロマーノフさん(女)」だが、複数 Романовы なら「ロマーノフさんたち」、「ロマーノフ親子」、「ロマーノフ兄弟・姉妹」、「ロマーノフ家」、「ロマーノフ一族」、「ロマーノフという姓の人たち」等々の意味になる。
- Принима́йте э́то лека́рство по̀сле еды́. 「食後にこの薬を服用してください」