Ж02:2、3、4
まずは「2」、「3」、「4」を意味する個数詞の変化表を見てもらおう。
2 | 3 | 4 | |
---|---|---|---|
主格 | два́|две́ | три́ | четы́ре |
生格 | дву́х | трёх | четырёх |
与格 | дву́м | трём | четырём |
対格 | ★ | ||
造格 | двумя́ | тремя́ | четырьмя́ |
前置格 | дву́х | трёх | четырёх |
「2」を意味するロシア語は два́ である。しかしこの単語、女性名詞と結合する場合には主格が две́ という形になる。それを除けば、結合する名詞の性・数とは無関係である。
#128 「2 два」は、女性名詞と結合する場合は две。
два|две、три、четыре は、名詞や形容詞と結合する場合がかなり厄介だ。
- два|две、три、четыре が主格の場合
- 名詞 : 単数生格
- 形容詞 : 複数生格
- ただし две の場合のみ、複数主格も可
- два|две、три、четыре が斜格の場合
- 形容詞も名詞も、数は複数。格は два|две、три、четыре と同じ格
斜格はともかく、少なくとも主格においては、個数詞が名詞や形容詞に従属するのではなく、逆に名詞や形容詞が個数詞に従属する形になっている。この点、「1」とは(形容詞とは)逆である。
わかりづらいと思うので、例を一覧表にしてみる。
個数詞の 格 | 男性名詞・中性名詞 | 女性名詞 | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|
動物名詞 | 非動物名詞 | 動物名詞 | 非動物名詞 | |||||
主格 | два́ | то́лстых ма́льчика | два́ | то́лстых де́рева | две́ | то́лстые|то́лстых жены́ | две́ | то́лстые|то́лстых руки́ |
три́ | три́ | три́ | то́лстых жены́ | три́ | то́лстых руки́ | |||
четы́ре | четы́ре | четы́ре | четы́ре | |||||
生格 | дву́х | то́лстых ма́льчиков | дву́х | то́лстых дере́вьев | дву́х | то́лстых жён | дву́х | то́лстых ру́к |
трёх | трёх | трёх | трёх | |||||
четырёх | четырёх | четырёх | четырёх | |||||
与格 | дву́м | то́лстым ма́льчикам | дву́м | то́лстым дере́вьям | дву́м | то́лстым жёнам | дву́м | то́лстым рука́м |
трём | трём | трём | трём | |||||
четырём | четырём | четырём | четырём | |||||
対格 | дву́х | то́лстых ма́льчиков | два́ | то́лстых де́рева | дву́х | то́лстых жён | две́ | то́лстые|то́лстых руки́ |
трёх | три́ | трёх | три́ | то́лстых руки́ | ||||
четырёх | четы́ре | четырёх | четы́ре | |||||
造格 | двумя́ | то́лстыми ма́льчиками | двумя́ | то́лстыми дере́вьями | двумя́ | то́лстыми жёнами | двумя́ | то́лстыми рука́ми |
тремя́ | тремя́ | тремя́ | тремя́ | |||||
четырьмя́ | четырьмя́ | четырьмя́ | четырьмя́ | |||||
前置格 | дву́х | то́лстых ма́льчиках | дву́х | то́лстых дере́вьях | дву́х | то́лстых жёнах | дву́х | то́лстых рука́х |
трёх | трёх | трёх | трёх | |||||
четырёх | четырёх | четырёх | четырёх |
なぜこんなややこしいことになっているのか、考えても仕方がないので、そういうものだと諦めて覚えよう。
なお、「две と結合する形容詞は複数主格も可」という規則は、無視した方が覚えやすいと思うので、いまの段階では、読んだり聞いたりした際にわかればOK。
#129 「2」、「3」、「4」の主格と結合する形容詞は複数生格、名詞は単数生格。
#130 「2」、「3」、「4」の斜格と結合する形容詞・名詞は複数で、個数詞と同じ格。
родно́й(形容詞)血を分けた、生まれた(土地)
вме́сте(副詞)一緒に
по́весть(女性名詞)小説 ※「中編小説」と訳されることがあるが、長さが区別の絶対的な基準というわけではない。
посы́лка(女性名詞)送ること・送付・派遣、小包
одновреме́нно|одновре́менно(副詞)同時に
про́тив(前置詞)生格に反対して、(副詞)反対して(述語的にも)
преподава́тель(男性名詞)教師(男、性不問)≒учитель
- У меня́ два́ сы́на. 「わたしには息子がふたりいる」
- 「ある・いる」の文では、このように個数詞があると、есть は省略されるのが普通。なぜなら「ある・いる」よりも「いくつ」が重視されるからである。
数よりも「そもそも息子がいる」ということが言いたい場合には、個数詞は省く。«У меня есть сыновья.» なら「わたしには息子(複数)がいる」というニュアンスになる。
- 「ある・いる」の文では、このように個数詞があると、есть は省略されるのが普通。なぜなら「ある・いる」よりも「いくつ」が重視されるからである。
- Три́ бра́та встреча́ются ра́з в го́д в родно́м до́ме. 「3兄弟は、年に1回、生まれた家で会う」
- в+対格は反復などの単位となる期間を示す。わかりづらい言い方となったが、要するに「3ヶ月に1回」の「3ヶ月に」、「1日3回」の「1日」、「時速100キロ」の「時」などである。
- Четы́ре сестры́ вме́сте смотре́ли телеви́зор. 「4人姉妹は一緒にテレビを見ていた」
- Я́ купи́ла два́ я́блока за два́ рубля́. 「わたしは2ルーブリでリンゴをふたつ/2個買った」
- Вчера́ я́ прочита́л три́ но́вых по́вести. 「昨夜わたしは3作の新作小説を読んだ」
- Я́ получи́л четы́ре больши́х посы́лки одновре́ме́нно. 「わたしは大きな小包を同時に4つも受け取った」
- Ни́на пригласи́ла к себе́ в го́сти дву́х друзе́й. 「ニーナは自宅に2人の友人を招いた」
- Я́ купи́л трёх ко́шек. 「わたしはネコを3匹買った」
- Я́ подари́л трём де́тям на Но́вый го́д. 「わたしは3人の子供たちに新年のプレゼントをした」
- Я́ про́тив по дву́м причи́нам. 「2つの理由でわたしは反対です」
- 理由・根拠を示す по+与格。
- Преподава́тель помога́л четырём молоды́м ученика́м. 「教師は4人の若い教え子に手を貸してやった」
- Профе́ссор разгова́ривал с двумя́ ученика́ми. 「教授は2人の教え子と話していた」
оба
ついでに、「どちらも」、「両方の」という意味の単語を覚えておこう。
男・中 | 女 | |
---|---|---|
主格 | о́ба | о́бе |
生格 | обо́их | обе́их |
与格 | обо́им | обе́им |
対格 | ★ | |
造格 | обо́ими | обе́ими |
前置格 | обо́их | обе́их |
その用法は、基本的に два に準じる。
- 結合する名詞の性に応じて形を変える
- ただし斜格でも性に応じて形が異なる ※два と違う点
- 名詞・形容詞との結合の法則は
- 主格の場合
- 名詞 : 単数生格
- 形容詞 : 複数生格
- ただし обе の場合は複数主格も可
- 斜格の場合 : 複数、同じ格
- 主格の場合
例文で見てみよう。
по́ле(中性名詞)草原・野、畑、グラウンド
я́года(女性名詞)ベリー類
то́чка(女性名詞)点、ピリオド
- Та́м стоя́т два́ студе́нта. О́ба они́ из Герма́нии. 「あそこに2人の(男子)大学生が/(男子)大学生が2人立っている。かれらはどちらもドイツ出身だ」
- оба は、代名詞とは結合できない。なぜなら、оба は単数生格を要求するが、они はそもそも複数だからである。もちろん、単数の он を生格にする、というのはナンセンスである。よってこの場合、代名詞と оба を同格で並べるだけ。順番は оба они でも они оба でもOK。
- 単純に意味からすると、оба は不要。«Они из Германии.» だけで十分に言いたいことは伝わる。оба を加えているのは、「ともに」、「どちらも」というニュアンスを強調するためである、と言っていいだろう。以下の例文は、多くがこのように強調のために оба を加えている。その意味では、оба が使えなくともロシア語はできる。
- Та́м стоя́т две́ студе́нтки. О́бе они́ из Герма́нии. 「あそこに2人の女子大学生が/女子大学生が2人立っている。彼女らはどちらもドイツ出身だ」
- Мы́ о́ба одного́ по́ля я́годы. 「おれたちはひとつ穴のムジナだ」
- поле ягоды で「イチゴ畑」。これを生格にすることで「イチゴ畑の」となる。生格は「所有・所属」を示すから、одного поля ягоды、あるいは нашего поля ягоды で、ひとつのイチゴ畑に所属していることを示す。成句として「同じ穴のムジナ」。
- О́ба ма́льчика внима́тельно слу́шали му́зыку. 「男の子はどちらも熱心に音楽を聴いていた」
- О́бе ко́шки лежа́ли под столо́м. 「ネコは2匹ともテーブルの下で寝ていた」
- ─ Что́ ты́ лю́бишь, ко́фе или ча́й? 「コーヒーと紅茶、どっちが好き?」
─ О́ба. 「どっちも」 - Я́ люблю́ обо́их роди́телей. 「わたしは両親ともに好きだ」
- То́чка на́м обо́им. 「おれたちふたりにとってピリオドだ」=「おれたちふたりともお終いだ」
- Ка́тя держа́ла цветы́ в обе́их рука́х. 「カーテャは両手に花を抱えていた」