Е20:II 式 2
ве́рить(不完) ⇔ ―(完)
- 与格を信じる・信頼する
- в+対格を確信する・в+対格の実在を信じる
※ве́ра(女性名詞)信頼・信念・信仰
※ве́рный(形容詞)信頼できる・忠実な、確かな・間違いない
※ве́рно(副詞)正確に、その通り、きっと
※ве́рность(女性名詞)忠誠・貞節
主語 | 現在形 | 過去形 | 命令形 | |
---|---|---|---|---|
я | 男 | ве́рю | ве́рил | |
女 | ве́рила | |||
ты | 男 | ве́ришь | ве́рил | ве́рь |
女 | ве́рила | |||
он | 男性名詞 | ве́рит | ве́рил | ||
она | 女性名詞 | ве́рила | |||
оно | 中性名詞 | ве́рило | |||
мы | ве́рим | ве́рили | ||
вы | ве́рите | ве́рьте | ||
они | 名詞の複数形 | ве́рят |
наро́д(男性名詞)人々・大衆・民衆・群集
- Я́ ва́м не ве́рю. 「あなたの言うことは信じられません」
- О́н не ве́рил жене́. 「かれは妻を信用していなかった」
- Ко́ля не ве́рит её слова́м. 「コーリャは彼女の言葉を信じていない」
- Не ве́рю свои́м глаза́м! 「自分の目が信じられない」
- Вы́ ве́рите в бо́га? 「あなたは神を信じますか?」
- Я́ ве́рю в ра́й. 「わたしは天国を信じます」
- Она́ не ве́рила в саму́ себя́. 「彼女は自分自身を信じていなかった」
- Что́ ж, ─ говорю́, ─ дружо́к, слёзы? ─ слёзы слеза́ми, и мне́ да́же само́й о́чень тебя́ жа́ль, да то́лько Москва́ слеза́м не ве́рит, говори́т посло́вица. Под ни́х де́нег не даду́т. わたしは言う「ねえあなた、涙が何だと言うの? 涙は涙よ。そりゃわたし自身はあなたがとっても気の毒に思うわ。ただね、モスクワは涙を信じちゃくれないって、ことわざに言うでしょ。お金はそんなものと引き換えに手に入るものじゃないのよ」レスコーフ『Воительница』
- アカデミー賞外国語映画賞を受賞した映画のタイトルにもなった «Москва слезам не верит.» ということわざだが、このように由来は古い(レスコーフのこの小説は19世紀半ばに書かれた)。その意味は、この引用からも推測できるように、「世間は当てにできない」、「他人に甘えるな」、「他人は助けちゃくれない」。
включи́ть(完)
⇔ включа́ть(不完) 変化形式は I 式
- 対格を в+対格に組み入れる
- 対格のスイッチを入れる
※клю́ч(男性名詞)キー
主語 | 現在形 | 過去形 | 命令形 | |
---|---|---|---|---|
я | 男 | включу́ | включи́л | |
女 | включи́ла | |||
ты | 男 | включи́шь | включи́л | включи́ |
女 | включи́ла | |||
он | 男性名詞 | включи́т | включи́л | ||
она | 女性名詞 | включи́ла | |||
оно | 中性名詞 | включи́ло | |||
мы | включи́м | включи́ли | ||
вы | включи́те | включи́те | ||
они | 名詞の複数形 | включа́т |
гру́ппа(女性名詞)グループ
све́т(男性名詞)光
Пе́тя(男性名詞)男性名 Пётр の省略形
Све́та(女性名詞)女性名 Светла́на の省略形
ну́(間投詞)さて
тепе́рь(副詞)いま
- Включи́ меня́ в гру́ппу. 「ぼくもグループに入れてよ」
- Сейча́с я́ включу́ све́т. 「いま電気つけるから」
- Пе́тя включи́л телеви́зор. 「ペーテャはテレビをつけた」
- Све́та включи́ла ра́дио. 「スヴェータはラジオをつけた」
- Ну́, тепе́рь включа́ем компью́тер са́ми. 「さてでは自分でパソコンの電源を入れてみましょう」
вы́ключить(完) ⇔ выключа́ть(不完) ※不完は I 式規則変化
- 対格のスイッチを切る
мото́р(男性名詞)モーター
спи́шь(現単二) ⇐ спа́ть(不完了体動詞)眠る
- Вы́ключи мото́р. 「エンジンを切れ」
- О́н вы́ключил телефо́н. 「かれは電話を切った」
- Выключа́й све́т, когда́ ты́ спи́шь. 「寝る時は電気を消しなさい」
исключи́ть(完) ⇔ исключа́ть(不完) ※不完は I 式規則変化
- 対格を除外する・削除する・排除する
- Исключи́м его́ из гру́ппы? 「かれをグループから外そうか?」